Jó 3

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Teipa Job quitelchijqui nopa tonali quema yajaya tlacatqui.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Quiijto:
2 dizendo:
3 “Tlatelchihuali ma eli nopa tonali quema nitlacatqui huan nopa yohuali quema tlayolmelajque para tlacajtoya se oquichpil.
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Más cuali ax panotosquía nopa tonali. Nochi tlacame ma quiilcahuaca nopa tonali para nochipa. Huan Toteco Dios ma quiixpolihuilti. Ma quiixtzacua nopa tonali ipan tzintlayohuilotl para nochipa.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Quena, ma Toteco Dios quitlali tzintlayohuilotl queja miquistli ipan nopa tonali huan ma quiixtzacua se hueyi mixtli tlen tlahuel yayahuic para ax quema panotosquía nopa tonali.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Nipaquisquía intla hueli quiixpolojtosquía nopa tonali ipan calendario, huan ma ax monextis ipan niyon se xihuitl o ipan niyon se metztli.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Más cuali eltosquía nopa yohuali intla niyon se conetl ax tlacajtosquía. Más cuali intla ax oncatosquía paquilistli ipan nopa tlayohua pampa tlacatqui se oquichpil.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Tlacame tlen más quimatij tlatelchihuaj ma quitelchihuaca nopa tonali. Ma quitelchihuaca nopa chicahuaque tlacame tlen motemacaj para quiixitise nopa hueyi tlapiyali tlen temajmati tlen itoca leviatán.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Achi cuali intla tzintlayohuilijtosquía sitlalime ipan nopa yohuali quema nitlacatqui. Más cuali intla nochi quichixtosquía tlahuili nopa tonali, pero nopa tonali ax quema hualajtosquía. Intla ax oncatosquía nopa tonali huan nopa tlahuili ax tlahuijtosquía ica ijnaloc, ax nitlacajtosquía.
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 ¿Para tlen Toteco Dios ax quitzajqui iijti nonana para ax nitlacajtosquía? ¿Para tlen tinechcahuili ma nitlacati para ma niquijiyohuis nochi ni tlen ama nechpano?
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 “¿Para tlen ax nimijqui iijtico nonana o quema san niontlacajtoya?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 ¿Para tlen nopa tetlachicuenijquetl nechcahuili ma niitzto? ¿Para tlen nechchichiti nonana?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Intla nimictosquía quema nitlacatqui, huajca amantzi niitztosquía cuali. Niitztosquía nicochtoc huan nimosiyajcajtoc.
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 Ama niitztosquía nimictoc ininhuaya tlanahuatiani huan tetlalnamictiani tlen mochijchihuilijque inincaltlanahuatilhua tlen ama ya tlaxolehuali.
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Niitztosquía ininhuaya tlayacanani tlen quipixque miyac oro huan quipixtoyaj ininchaj temitoc ica plata.
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 ¿Para tlen ax nechtlalpachojtosquíaj queja se conetl tlen tlacatqui mictoc? Queja nopa ax niquitztosquía tlatlanextli.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Tlacame tlen fiero ininyolis ayoc tecualancamacase nopona campa mijcatzitzi huan nochi tlacame tlen siyajtoque mosiyajcahuase.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Nopona tlen itztoyaj ipan tlatzactli ipan tlaltepactli itztoque ica cuali pampa axaca se tetzajquetl para quintlaijiyohuiltis.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Itztoque san sejco tlen teicneltzitzi huan tlen tlapijpiyani. Nopona tequipanohuani itztoque malacantoque tlen inintecohua.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 “¿Para tlen Toteco Dios quinmaca tlahuili huan yolistli tlacame queja na tlen titlaijiyohuíaj huan timocuesohuaj?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 ¿Para tlen titechcahuilía ma tiitztoca tojuanti tlen tlahuel tijnequij timiquise huan miquistli ax ajsic? Huan tijtemohuaj miquistli queja sequinoc quitemosquíaj tlacualistli o tomi, pero ax hueli tijpantise.
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 ¿Para tlen quinmaca yolistli tlacame tlen nelía yolpaquise quema ajsis tonali para miquise huan quintlalpachose?
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 ¿Para tlen Toteco Dios quicahuilía ma tlacati se tlacatl huan teipa quitzacuas ipan se yolistli campa onca tlaijiyohuilistli huan cuesoli?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Ni tlacuajcualocayotl ax nechcahuilía ma nitlacua. Nochoquilis motlalohua queja se atemitl.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Nechajsitoc nopa tlamantli tlen nochipa niquimacasiyaya huan tlen más nijmahuiliyaya.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Ax nijpiya tlasehuilistli ipan noyolo. Noijti mojmolinía. Ax hueli nimosiyajcahuas. San nijmati cuesoli.”
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.