Jó 3
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs BKJ
1 Teipa Job quitelchijqui nopa tonali quema yajaya tlacatqui.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Quiijto:
2 E Jó falou, e disse:
3 “Tlatelchihuali ma eli nopa tonali quema nitlacatqui huan nopa yohuali quema tlayolmelajque para tlacajtoya se oquichpil.
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Más cuali ax panotosquía nopa tonali. Nochi tlacame ma quiilcahuaca nopa tonali para nochipa. Huan Toteco Dios ma quiixpolihuilti. Ma quiixtzacua nopa tonali ipan tzintlayohuilotl para nochipa.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Quena, ma Toteco Dios quitlali tzintlayohuilotl queja miquistli ipan nopa tonali huan ma quiixtzacua se hueyi mixtli tlen tlahuel yayahuic para ax quema panotosquía nopa tonali.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Nipaquisquía intla hueli quiixpolojtosquía nopa tonali ipan calendario, huan ma ax monextis ipan niyon se xihuitl o ipan niyon se metztli.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Más cuali eltosquía nopa yohuali intla niyon se conetl ax tlacajtosquía. Más cuali intla ax oncatosquía paquilistli ipan nopa tlayohua pampa tlacatqui se oquichpil.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Tlacame tlen más quimatij tlatelchihuaj ma quitelchihuaca nopa tonali. Ma quitelchihuaca nopa chicahuaque tlacame tlen motemacaj para quiixitise nopa hueyi tlapiyali tlen temajmati tlen itoca leviatán.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Achi cuali intla tzintlayohuilijtosquía sitlalime ipan nopa yohuali quema nitlacatqui. Más cuali intla nochi quichixtosquía tlahuili nopa tonali, pero nopa tonali ax quema hualajtosquía. Intla ax oncatosquía nopa tonali huan nopa tlahuili ax tlahuijtosquía ica ijnaloc, ax nitlacajtosquía.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 ¿Para tlen Toteco Dios ax quitzajqui iijti nonana para ax nitlacajtosquía? ¿Para tlen tinechcahuili ma nitlacati para ma niquijiyohuis nochi ni tlen ama nechpano?
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 “¿Para tlen ax nimijqui iijtico nonana o quema san niontlacajtoya?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 ¿Para tlen nopa tetlachicuenijquetl nechcahuili ma niitzto? ¿Para tlen nechchichiti nonana?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Intla nimictosquía quema nitlacatqui, huajca amantzi niitztosquía cuali. Niitztosquía nicochtoc huan nimosiyajcajtoc.
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 Ama niitztosquía nimictoc ininhuaya tlanahuatiani huan tetlalnamictiani tlen mochijchihuilijque inincaltlanahuatilhua tlen ama ya tlaxolehuali.
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Niitztosquía ininhuaya tlayacanani tlen quipixque miyac oro huan quipixtoyaj ininchaj temitoc ica plata.
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 ¿Para tlen ax nechtlalpachojtosquíaj queja se conetl tlen tlacatqui mictoc? Queja nopa ax niquitztosquía tlatlanextli.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Tlacame tlen fiero ininyolis ayoc tecualancamacase nopona campa mijcatzitzi huan nochi tlacame tlen siyajtoque mosiyajcahuase.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Nopona tlen itztoyaj ipan tlatzactli ipan tlaltepactli itztoque ica cuali pampa axaca se tetzajquetl para quintlaijiyohuiltis.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Itztoque san sejco tlen teicneltzitzi huan tlen tlapijpiyani. Nopona tequipanohuani itztoque malacantoque tlen inintecohua.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 “¿Para tlen Toteco Dios quinmaca tlahuili huan yolistli tlacame queja na tlen titlaijiyohuíaj huan timocuesohuaj?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 ¿Para tlen titechcahuilía ma tiitztoca tojuanti tlen tlahuel tijnequij timiquise huan miquistli ax ajsic? Huan tijtemohuaj miquistli queja sequinoc quitemosquíaj tlacualistli o tomi, pero ax hueli tijpantise.
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 ¿Para tlen quinmaca yolistli tlacame tlen nelía yolpaquise quema ajsis tonali para miquise huan quintlalpachose?
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 ¿Para tlen Toteco Dios quicahuilía ma tlacati se tlacatl huan teipa quitzacuas ipan se yolistli campa onca tlaijiyohuilistli huan cuesoli?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Ni tlacuajcualocayotl ax nechcahuilía ma nitlacua. Nochoquilis motlalohua queja se atemitl.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Nechajsitoc nopa tlamantli tlen nochipa niquimacasiyaya huan tlen más nijmahuiliyaya.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Ax nijpiya tlasehuilistli ipan noyolo. Noijti mojmolinía. Ax hueli nimosiyajcahuas. San nijmati cuesoli.”
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.