Jó 38
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs ARC
1 Huajca TOTECO quinojnotzqui Job tlen se ajcomalacatl huan quiilhui:
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 “¿Para tlen ta tlen ax tleno tijmati tiquijtohua ax cuali tlen na ica nochi notlalnamiquilis nijchihua?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Ximoquetza cuali huan ximocualtlali para tinechnanquilis pampa na nijpiya sequin tlatzintoquili para ta.
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 “¿Canque tiitztoya ta quema nijtlaliyaya itzinpehualtil ni tlaltepactli? Intla nelía titlalnamiqui, xinechilhui.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 ¿Tijmati quejatza nijcualtlali ihuexca huan nijyejyeco quesqui metros quipiyasquía?
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ¿Tijmati ipan tlaque motlatzquilijtoc nopa tlaquetzali ipan itzinpehualtil? ¿Ajqueya quitlali nopa achtohui tetl tlen más monequi huan tlen yahui calesquina?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 ¿Canque tiitztoya quema nochi nopa sitlalime huicayayaj ica paquilistli ica ijnaloc huan noelhuicac ejcahua [38:7 Ipan hebreo quiijtohua ‘itelpocahua Toteco’ tlen sejcoyoc quinequi quiijtos elhuicac ehuani. Xijtlachili nojquiya Gn. 6:2; Job 1:6, 2:1 huan Dn. 3:25. Camati tlen ángeles o ielhuicac ejcahua Toteco tlen tlatzejtzeloltique.] tzajtziyayaj ica paquilistli para nechhueyichihuaj?
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 “Naja tlen nijtlalili nopa nepamitl tlen nopa hueyi atl ax hueli panos quema topontiquisqui ica nochi ichicahualis tlen campa nijchijqui,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 huan nijtlali mixtli huan tzintlayohuilotl iixco queja elisquía iyoyo.
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 ¿Tijmati quejatza nijtzajqui nopa hueyi atl queja se quitzacua se puerta para ayoc quisa tlen itejteno?
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Huan niquilhui hueyi atl: ‘Hasta nica huelis tiajsis pero ax huelis tipanos más. Nica tlamis campa hueli ajsis moa tlen mohuijhuisojtihuala ajachica.’
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 “¿Huelis quemantzi ta tijnahuatijtoc tonali ma tlanesis ica ijnaloc huan ma tlahui nopa tonati?
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 ¿Huelis tijnahuatijtoc nopa tonali ma tlatlanexti hasta campa hueli campa itlamiya tlaltepactli para tlacame ayoc ma quichihuaca más tlajtlacoli ica tlayohua?
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 ¿Tijchijtoc ma tlahui cuali nopa chichiltic tlahuili tlen monextía ica ijnaloc? ¿Ta tijchijtoc para iixco tlaltepactli ma nesis queja quipiya iyoyo tlen chichiltic?
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 ¿Tijpannextijtoc campa motlatíaj nopa tlajtlacolchihuani? ¿Tijtzacuilijtoc tlen quitlanantoya iajcol para tecocos?
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “¿Tiquitztoc canque meya nopa atl ipan hueyi atl? ¿Ticalactoc ipan nopa hueyi ostotl tlen hueyi atl huan tinejnentoc hasta tlatzintla?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 ¿Mitznextilijtoque campa eltoc nopa puerta tlen miquistli huan mictla?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 ¿Tijmati quesqui ipatlajca ni tlaltepactli? Xinechilhui intla tijmati nochi ya ni.
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 “¿Tijmati nopa ojtli tlen ipan huala tlahuili? ¿Huelis tinechilhuis canque yahui nopa tzintlayohuilotl?
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 ¿Huelis tijhuicas tlahuili hasta ichaj? ¿Tijmati nopa ojtli hasta campa pejqui?
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Ta, quena, timoilhuía tijmati nochi ya ni pampa timoilhuía titlacatqui quema aya nijchijchihuayaya nochi ni tlamantli. Temachtli timoilhuía tijmati miyac pampa tijpiya tlahuel miyac xihuitl. Pero ax neli tlen timoilhuía.
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “¿Tiyajtoc campa nicajcoctoc nopa sitlal setl? ¿Tiyajtoc campa nijchijchihua nopa tesihuitl huan nicajcocui?
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 Nochi ya nopa nicajcoctoc para nijtequihuis ipan tonali tlen tlaohuijcayotl huan ipan tlatehuijcayotl.
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ¿Tijmati nopa ojtli tlen yahui campa pehua itlahuil tonati? ¿Tijmati canque pejtoc nopa ajacatl tlen huala ica campa quisa tonati huan yahui ipan nochi tlaltepactli? Na nijmati.
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 “¿Ta tijmati ajqueya quichijchijqui aojtli ipan tlamayamitl para ipan ma motlalo nopa atl tlen huetzi huan ajqueya quinextili iojhui nopa tlapetlanilotl?
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 ¿Tijmati ajqueya quichihua ma huetzi atl ipan huactoc tlali campa ax tleno eli?
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 ¿Tijmati ajqueya quixolonía nopa tlali tlen tlahuel amiqui huan quichihua ma ixhua xihuitl tlen selic? Na, quena, nijchijqui.
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 “¿Quipiya itata nopa atl tlen huetzi? ¿Canque huala nopa ajhuechtli?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 ¿Ajqueya inana nopa setl? ¿Canque huala nopa setl tlen huetzi ica ijnaloc? Na nijtitlani.
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 Campa mantoc atl huan iixco atemitl, nopa atl mocuepa setl tlen tetic queja se tetl pampa na nijchihua ma pano.
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 “¿Huelis ta tiquintzacuilis nopa sitlalime Pléyades para ma ayoc nejnemica? ¿O huelis tijmalacanis nopa sitlalime tlen inintoca Orión para ayoc ma mocahuaca tlatzquitoque?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 ¿Huelis ta tiquinilhuía nopa sitlalime tlen sentic nemij quema ininhora para monextise ipan elhuicac? ¿Ta tlen tiquinyacana ipan iniojhui nopa sitlalime tlen sentic yahuij tlen inintoca Osa Mayor huan Osa Menor?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 ¿Tiquinixmati nopa tlanahuatili tlen quintoquilíaj nochi tlamantli ipan elhuicactli huan ipan ni tlaltepactli?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 “¿Huelis ta tijtzajtzilis chicahuac ne mixtli huan tijchihuas ma tlaahuetzis?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ¿Hueli tijnahuatis ma quisaca miyac tlapetlanilotl huan ma huetzitij campa ta tijnequi? Na nihueli.
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Na nitemaca tlalnamiquistli huan tlaixmatilistli.
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 ¿Ajqueya quipiya miyac tlalnamiquistli para quiijtos quesqui mixtli onca? ¿Ajqueya hueli quichihuas ma huetzi miyac atl quema tlahuactoc,
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 huan nochi tlali mocueptoc tlaltejpoctli huan tlaltojtolomitl?
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “¿Tihueli tijtemos tlacualistli para se sihua león para quintlamacas iconehua,
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 tlen mochixtoque ipan iniosto o ipan cuatitlamitl? Na nihueli.
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Na nihueli niquintemolía inintlacualis nopa cacalome quema ininconehua nechtzajtzilíaj, niininTeco, huan nentinemij ipan inintepasol pampa mayanaj.
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.