Jó 21
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs VC
1 Huajca Job quiilhui:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “Xijtlacaquilica cuali tlen nimechilhuis huan san ya nopa nechyoltlalis.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Nimechtlajtlanía xinechcahuilica nicamatis huan quema nitlamis, xijsenhuiquilica xinechpinajtica intla inquinequij.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 “Na ax nicualani ica niyon se tlacatl. Yajaya Toteco Dios tlen nijnequi nijtlajtlanis huan yeca notonaltzi tlahuel tlaijiyohuía.
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Xinechtlachilica huan ximomajmatica queja nieltoc, yonque monequi xijtzacuaca imocamac ica imoma ipampa quejatza ninesi.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Quema nimoilhuía tlen nijnequi niquijtos, nechitzquía se hueyi majmajtli huan nihuihuipica.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 “Na niquita para ax cuajcualme itztoque hasta huehuejtiyaj huan moricojchihuaj.
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Quinitaj ininconehua moscaltíaj huan iniixhuihua nojquiya.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Ininchajchaj ax cuajcualme eltoque temachtli, huan ax quinajsi niyon se majmajtli. Niyon Toteco Dios ax quintlatzacuiltía.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Nochi ininhuacaxhua momiyaquilíaj huan cuali quintlacatiltíaj ininconehua. Ax quinmajcahuaj.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Ininconehua senquistoc pactoque. Motlalojtinemij huan tzicuintinemij queja pilborregojtzitzi.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Ax cuajcualme mojmostla huicatinemij huan mijtotijtinemij ica arpas, tambores huan flautas. Ax tleno quinpolohua pampa tlahuel ricos.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Ica se tlalochtli miquij niyon ax tlaijiyohuíaj. Ica paquilistli yahuij ipan nopa hueyi ostotl campa mijcatzitzi.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Inijuanti quitlahuelcahuaj Toteco Dios huan quiilhuíaj: ‘Xitechtlalcahui. Ax tleno tijnequij tijmatise tlen ta, niyon ax tijnequij tijchihuase tlen tijnequi.’
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Huan ax cuajcualme quiijtohuaj: ‘¿Ajqueya yajaya tlen quipiya nochi chicahualistli? ¿Para tlen monequi tijtlepanitase huan tijtequipanose? ¿Tlaque tijtlanise intla timomaijtose ica ya?’
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Pero yonque quej ni quiijtohuaj huan nochi quisa cuali para ax cuajcualme, ax inijuanti tlen nelía quipiyaj tlanahuatili para quiijtose tlaque panos. Itztoque huejca tlen Toteco Dios huan yeca na niquinhuejcamajcahua huan ax nijcaqui ininconsejo.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 “Pero niquita para nelquentzi panoj tlaijiyohuilistli ax cuajcualme. Huan Toteco Dios ica ihueyi cualancayo san quemantzi quintitlanilía tlacuajcualocayotl huan miquistli.
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Ax cuajcualme quemantzi itztoque queja trigo itlasolo tlen ajacatl quihuica. Itztoque queja sacatl huactoc tlen patlani.
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 “Miyac quiijtohuaj: ‘Toteco Dios quintlatzacuiltis iconehua se tlacatl tlen tlajtlacolchijtoc.’ Pero na niquijtohua más cuali para Toteco Dios ma quitlatzacuilti nopa tetaj tlen tlajtlacolchijtoc huan ax iconehua. Huan quitlatzacuiltisquía ipan itlacayo para yajaya quimatisquía tlaque quinamiqui para itlajtlacolhua.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Quena, ma quitzontlamilti nopa tlacatl ipampa ya itlajtlacolhua. Nopa tlacatl ma quitlamimachili nochi ihueyi cualancayo Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Pampa quema se tlacatl mictos, ax momacas cuenta tlaque ipantis isihua huan iconehua huan intla quiselise tlatzacuiltilistli.
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 “Pero ¿ajqueya huelis quimachtis o quitlacahualtis Toteco, yajaya tlen itztoc nopa Tetlajtolsencajquetl tlen más hueyi?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Toteco quicahuilía se tlacatl ma miqui quema quipiya fuerza huan tominpiya huan nochi yahui cuali para ya.
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Miqui quema quipiya nochi tlen cuali para quicuas, huan tomahuac huan senquistoc yolpactoc.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Huan Toteco quicahuilía seyoc tlacatl ma miqui tlen tlaijiyohuía huan ax quema quipixqui niyon se tlamantli tlen cuali.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Tlen tlapijpiya huan tlen teicneltzi miquij huan quintlalpachohuaj ipan san se tlaltejpoctli huan san se tlamantli ocuilime quicuaj inintlacayo.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 “Cuali na nijmati tlaque inmoilhuíaj huan quejatza inquinequij innechixpanose.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Ajachica innechilhuíaj tlen nopa tominpiyani huan ax cuajcualme tlen quiselijque tlatzacuiltili ipampa inintlajtlacolhua huan ama senquistoc xolejtoque ininchajchaj.
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Pero na nimechilhuía: xiquintlajtlanica tlen hueli tlacatl tlen miyac quimatij, huan tlen miyac tlapaxalojtoque huan inijuanti inmechilhuise tlen melahuac.
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Ax cuajcualme nochipa momanahuíaj quema huala tlaohuijcayotl huan cholohuaj quema Toteco Dios quinextía icualancayo.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Axaca quinajhua tlamiyacapa, niyon axaca quintlatzacuiltía ipampa tlen quichijtoque.
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Ica tlatlepanitacayotl quinhuicaj inintlacayo campa tecacahuaya huan nopona mocahua se tlacatl para tlamocuitlahuis.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Quema quinhuicaj para quintlalpachotij, yahuij tlahuel miyac tlacame. Sequin tlayacanaj huan sequin yahuij inintepotzco para quintlalpachotij ipan tlali tlen yamanic.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 “Huajca ¿quejatza huelis imojuanti intechyoltlalise ica tlajtoli tlen ax tleno ipati? Quema innechnanquilíaj, ax melahuac tlen inquiijtohuaj.”
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.