Deuteronômio 32
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs ARA
1 “Nochi ipan elhuicactli huan tlaltepactli ma quitlacaquilica tlen na niquijtos.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Xijselica notlamachtil queja inquiselíaj atl quema tlaahuetzi.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Na nitlayolmelahua itoca TOTECO.
3 Porque proclamarei o nome do Senhor . Engrandecei o nosso Deus.
4 Yajaya tlen techmanahuía.
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo; Deus é fidelidade, e não há nele injustiça; é justo e reto.
5 Pero nopa israelitame ax quichijtoque tlen cuali.
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 ¿Queja nopa inquitlaxtlahuíaj TOTECO, inisraelitame?
6 É assim que recompensas ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Xiquilnamiquica nopa tonali huejcajquiya huan quejatza panotihualajque imohuejcapan tatahua.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de gerações e gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Oncac se tonal huejcajquiya quema Toteco Tlen Más Hueyi quinmajmacac nochi xinach tlacame sesen tlali campa itztosquíaj.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou os limites dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Pampa tiisraelitame tiitlacajhua TOTECO.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 TOTECO techpanti tiisraelitame huan tohuejcapan tatahua ipan nopa huactoc tlali,
10 Achou-o numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 Techchihuili queja se cuajtli moeltlapalpapatlatza ipan itepasol huan quinnotza ipilconehua ma patlanica.
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Yajaya TOTECO iselti techyacantoc huan axaca más.
12 assim, só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 TOTECO quichijqui ma titlatlanica.
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer as messes do campo, chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Techtlamacac ica mantequilla huan lechi tlen inintlapiyalhua.
14 coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o mosto.
15 Pero tiisraelitame pejqui tineltlacuaj,
15 Mas, engordando-se o meu amado, deu coices; engordou-se, engrossou-se, ficou nédio e abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Huan tiisraelitame tijpejpehualtijque huan tijcualanijque TOTECO Dios,
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos, com abominações o irritaram.
17 Tiisraelitame tiquinmactilijque tlacajcahualistli ajacame tlen Axcualtlacatl,
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Israelitame, inquiilcajtoque imoTata huan imoTlamanahuijca.
18 Olvidaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu o ser.
19 Huan TOTECO quiitac tlen tijchihuayayaj huan tlahuel tohuaya cualanqui.
19 Viu isto o Senhor e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas;
20 Huan teipa TOTECO quiijto: ‘Na nojquiya nimoicancuepas ica inijuanti,
20 e disse: Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são raça de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Nechchijque ma niquintlasomati pampa quinhueyichijque tiotzitzi huan tlaixcopincayome tlen ax ya Toteco Dios.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo; com louca nação os despertarei à ira.
22 Nocualancayo tlejcos queja se tlitl,
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e arderá até ao mais profundo do inferno, consumirá a terra e suas messes e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Nielis queja se tlen quinmajcahuilis cuatlamintli,
23 Amontoarei males sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Cocoxquetiyase ica mayantli huan miquise ica tlatotonilotl.
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta; e contra eles enviarei dentes de feras e ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Ipan calles huetzise ininconehua mictoque ica machete,
25 Fora devastará a espada, em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Na niquijto para niquinsemanas huan niquintlamiixpolos ipan tlaltepactli hasta axaca quinilnamiquis.
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei e farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Pero ax niquijiyohuisquía quema nechpaquitasquía nocualancaitacahua.
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: A nossa mão tem prevalecido, e não foi o
28 Pero inisraelitame inquipolojtoque tlalnamiquilistli,
28 Porque o meu povo é gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Intla elisquíaj intlamatini inquimachilisquíaj huan inquimatisquíaj canque intlamitij.
29 Tomara fossem eles sábios! Então, entenderiam isto e atentariam para o seu fim.
30 Pampa ¿quejatza elqui para se imocualancaitaca iselti huelqui inmechtojtocac se mil inisraelitame?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha lhos não vendera, e o
31 Inintlamanahuijca imocualancaitacahua ax hueli ihuaya motlalis totlamanahuijca tojuanti.
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Pero inisraelitame initztoque queja xocomeca tzontli tlen ax cuali.
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos, amargos;
33 Nopa xocomeca atl eltoc queja nopa inintencococa cohuame tlen temictíaj queja mahuaquijme.
33 o seu vinho é ardente veneno de répteis e peçonha terrível de víboras.
34 ‘Nicajcoctihuala miyac tlamantli fiero para ica nimechtlatzacuiltis.
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Nochi nicajcoctoc para nopa tonal quema nitlacuepilis huan nimechmacas inisraelitame.
35 A mim me pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando resvalar o seu pé; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.
36 TOTECO quistehuas huan quintlajtolsencahuas itlacajhua quema quiitas ayoc quipiyaj fuerza.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando vir que o seu poder se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 Huan TOTECO quinilhuis:
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 ¿Canque itztoque tlen quicuayayaj ichiyajca imotlacajcahualis,
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Levantem-se eles e vos ajudem, para que haja esconderijo para vós outros!
39 San na niiyojtzi niDIOS,
39 Vede, agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 Nijtlalana noma para elhuicac huan nitlatestigojquetza.
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 huan temachtli nijtentis nomachete tlen petlani huan nipehuas nitetlajtolsencahuas,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Nochi nocuatlaminhua nijchihuas xolontoc ica inieso.
42 Embriagarei as minhas setas de sangue (a minha espada comerá carne), do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.
43 ¡Ximoyolpaquiltica, nochi intlacame ipan tlaltepactli ininhuaya itlacajhua TOTECO Dios!
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque o tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Huan Moisés ihuaya Josué, icone Nun, monextijque iniixtla nochi israelitame,
44 Veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 huan Moisés quinpohuili ni huicatl tlen ipejya hasta itlamiya.
45 Tendo Moisés falado todas estas palavras a todo o Israel,
46 Teipa quinilhui nopa israelitame:
46 disse-lhes: Aplicai o coração a todas as palavras que, hoje, testifico entre vós, para que ordeneis a vossos filhos que cuidem de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Pampa ya ni ax ya se tlamantli tlen imojuanti huelis san inquiahuilmatise. Nochi ni tlanahuatili eltoque yolistli para imojuanti. Huan intla inquineltocase nochi ni tlanahuatili, inhuejcahuase para initztose ipan nopa cuali tlali tlen ama inquipanose ni atemitl Jordán huan inmoaxcatise.”
47 Porque esta palavra não é para vós outros coisa vã; antes, é a vossa vida; e, por esta mesma palavra, prolongareis os dias na terra à qual, passando o Jordão, ides para a possuir. O Último Dia da Vida de Moisés
48 Ipan nopa tonal TOTECO quicamahui Moisés huan quiilhui:
48 Naquele mesmo dia, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 “Xiya ipan nopa tepetini Abarim huan xitlejco hasta nopa tepetl Nebo tlen eltoc ipan inintlal moabitame iixmelac altepetl Jericó ipan seyoc nali ne atemitl. Huan tlen nopona xijtlachili nopa tlali Canaán tlen niquinmacas ma moaxcatica ni israelitame.
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que aos filhos de Israel dou em possessão.
50 Huan teipa timiquis ipan nopa tepetl tlen ipan titlejcos, huan timosejcotilis ininhuaya moteixmatcahua. Timiquis queja moicni Aarón tlen mijqui ipan tepetl Hor huan mosejcotili ica iteixmatcahua.
50 E morrerás no monte, ao qual terás subido, e te recolherás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Inome, ta huan Aarón, ax inmotemachijque ipan na iniixtla nopa israelitame quema initztoyaj campa nopa atlajtli Meriba nechca Cades ipan nopa huactoc tlali Zin. Huan ax innechhueyichijque iniixpa.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Huajca san ica huejca huelis tijtlachilis nopa tlali tlen niquinmactilis ni israelitame, pero ax huelis ticalaquis ipan nopa tlali.”
52 Pelo que verás a terra defronte de ti, porém não entrarás nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.