Lamentações 2
New Heart English Bible (NHEB) vs VC
1 ALEPHHow the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger!He has cast down from heaven to the earth the splendor of Israel,and hasn't remembered his footstool in the day of his anger.BET
1 Alef. Como cobriu irritado o Senhor com uma nuvem a filha de Sião? Precipitou do céu à terra a gloria de Israel, e na sua cólera desinteressou-se do escabelo dos seus pés.
2 The Lord has swallowed up all the habitations of Jacob, and has not pitied.He has thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah.He has brought them down to the ground; he has humiliated the kingdom and its princes.GIMEL
2 Bet. O Senhor destruiu sem piedade todas as moradias de Jacó. E em seu furor arruinou as fortificações da filha de Judá. Lançou por terra e conspurcou o reino e seus príncipes.
3 He has cut off in fierce anger all the strength of Israel.He has drawn back his right hand before the enemy.He has blazed in Jacob like a flaming fire, which devours all around.DALET
3 Guimel. Na violência do seu furor, quebrou todo o poder de Israel. Ao aproximar-se o inimigo, retirou o apoio de sua mão, e provocou um incêndio em Jacó que devora tudo que o cerca.
4 He has bent his bow like an enemy; his right hand he has positioned like an adversary.He killed all that were pleasant to the eye.In the tent of the daughter of Zion he has poured out his wrath like fire.HEY
4 Dalet. Retesou o arco, qual inimigo; firmou o braço, qual adversário; e tudo quanto encantava os olhos ele degolou. Na tenda da filha de Sião lançou o fogo do seu furor.
5 The Lord has become as an enemy; he has swallowed up Israel;he has swallowed up all her palaces and has destroyed its strongholds.He has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.VAV
5 He. Semelhante a um inimigo o Senhor destruiu Israel. Demoliu seus edifícios, abateu suas fortalezas; sobre a filha de Sião acumulou dores sobre dores.
6 He has done violence to his temple, as if it were a garden; he has destroyed his place of assembly.The Lord has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion.He has spurned in his fierce anger the king and the priest.ZAYIN
6 Vau. Arrombou-lhe a tenda, como um jardim, e devastou seu santuário. O Senhor aboliu em Sião festas e sábados. E no ardor de sua cólera repeliu rei e sacerdote.
7 The Lord has rejected his altar, he has disowned his sanctuary, andhas given up into the hand of the enemy the walls of her palaces.They have made a shout in the house of the Lord, as in the day of a solemn assembly.HET
7 Zaim. Desgostou-se do altar e rejeitou seu santuário. Entregou nas mãos dos inimigos as muralhas de seus fortes; elevaram-se gritos no templo, como nos dias de festas.
8 The Lord has determined to destroy the wall of the daughter of Zion.He has stretched out the line, he has not withdrawn his hand from destroying.He has made the rampart and wall to lament; they languish together.TET
8 Het. Resolveu o Senhor demolir os muros da filha de Sião. Estendeu o cordel, sem deter-se antes que tudo destruísse, e derrubou o muro e o antemuro que, juntos, desabaram.
9 Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars.Her king and her princes are among the nations where the law is no more, andher prophets find no vision from the Lord.YOD
9 Tet. Jazem sob escombros as suas portas que ele quebrou, partindo as traves. Acham-se no estrangeiro seu rei e príncipes. Não há mais oráculos. Mesmo os profetas não mais recebem as visões do Senhor.
10 The elders of the daughter of Zion sit on the ground in silence.They have cast up dust on their heads; they have clothed themselves with sackcloth.The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.KAPH
10 Iod. Sentados no chão, taciturnos, jazem os anciãos da filha de Sião. Jogaram poeira sobre os cabelos; vestiram-se com sacos; e as virgens de Jerusalém pendem a fronte para a terra.
11 My eyes are worn out from weeping, my stomach is churning.My heart is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people,because the young children and the infants faint in the streets of the city.LAMED
11 Caf. Ardiam-me os olhos, de tantas lágrimas; fremiam minhas entranhas. Minha bílis se espalhou por terra, ante a ruína da filha de meu povo, quando nas ruas da cidade desfaleciam os meninos e as crianças de peito.
12 They tell their mothers, "Where is grain and wine?"When they faint as the wounded in the streets of the city,as their lives fade away in their mothers' bosom.MEM
12 Lamed. Onde há pão {e onde há vinho}?!, diziam eles às mães, desfalecendo, quais feridos, nas ruas da cidade, e entregando a alma no regaço materno.
13 What shall I testify of you? What shall I liken to you, daughter of Jerusalem?What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion?For your ruin is great like the sea. Who can heal you?NUN
13 Mem. Que dizer? A quem te comparar, filha de Jerusalém? Quem irá salvar-te e consolar-te, ó virgem, filha de Sião? É imensa como o mar tua ruína: quem poderá curar-te?
14 Your prophets have seen for you false and deceptive visions.They have not uncovered your iniquity, to bring back your captivity,but have seen for you false and misleading oracles.SAMEKH
14 Nun. Os teus profetas tinham visões apenas extravagantes e balofas. Não manifestaram tua malícia, o que teria poupado teu exílio. Os oráculos que te davam eram apenas mentiras e enganos.
15 All that pass by clap their hands at you,they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,"Is this the city that men called 'The perfection of beauty,' 'The joy of the whole earth'?"AYIN
15 Samec. Todos os transeuntes, ao te verem, batem palmas, e assobiando meneiam a cabeça sobre a filha de Jerusalém. Eis a cidade da qual diziam ser a beleza perfeita, a alegria do universo.
16 All your enemies have opened wide their mouth against you.They hiss and gnash the teeth; they say, "We have swallowed her up.Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it."PEY
16 Pe. Abrem a boca contra ti todos os teus inimigos. Escarnecem e rangem os dentes. Nós destruímos, dizem eles, eis o dia esperado, estamos nele, estamos vendo!
17 The Lord has done that which he purposed, he has fulfilled his word that he commanded in the days of old.He has thrown down, and has not pitied.He has caused the enemy to gloat over you and exalted the horn of your adversaries.TZADE
17 Ain. Realizou o Senhor o seu desígnio, executando as ameaças que outrora proferira. E destruiu sem piedade. À tua custa contentou o inimigo, exaltando o poder de teus adversários.
18 Their heart cried to the Lord.O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night.Give yourself no respite; do not let your tears cease.QOPH
18 Sade. Seu coração clama ao Senhor. Ó muralha da filha de Sião, transborda dia e noite a torrente de tuas lágrimas! Não te dês descanso, e teus olhos não cessem de chorar!
19 Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches.Pour out your heart like water before the face of the Lord.Lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger at the head of every street.RESH
19 Cof. Levanta-te à noite; grita ao início de cada vigília; que se derrame teu coração ante a face do Senhor. Ergue para ele as mãos, pela vida de teus filhos que caem de inanição, em todos os cantos das ruas.
20 Look, Lord, and see to whom you have done like this!Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands?Shall the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?SHIN
20 Res. Olhai, Senhor, e considerai! A quem jamais tratastes assim? Como! Mães a devorar os seus frutos, suas criancinhas de colo! Foram massacrados sacerdotes e profetas no santuário do Senhor!
21 The youth and the old man lie on the ground in the streets;my virgins and my young men have fallen by the sword.You have killed them in the day of your anger; you have slaughtered, without pity.TAV
21 Sin. Jazem pelo chão nas ruas o menino e o velho. Virgens e jovens pereceram pelo gládio. Matastes, no dia de vossa cólera, imolastes sem piedade.
22 You have called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side.There was none that escaped or remained in the day of the Lord's anger.Those that I have borne and brought up has my enemy destroyed.
22 Tau. Convocastes como para uma festa a multidão de terrores. No dia do furor divino ninguém fugiu, nenhum escapou. E aqueles que criei e eduquei meu inimigo os exterminou!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.