Lamentações 2
New Heart English Bible (NHEB) vs ARA
1 ALEPHHow the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger!He has cast down from heaven to the earth the splendor of Israel,and hasn't remembered his footstool in the day of his anger.BET
1 Como o Senhor cobriu de nuvens, na sua ira, a filha de Sião! Precipitou do céu à terra a glória de Israel e não se lembrou do estrado de seus pés, no dia da sua ira.
2 The Lord has swallowed up all the habitations of Jacob, and has not pitied.He has thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah.He has brought them down to the ground; he has humiliated the kingdom and its princes.GIMEL
2 Devorou o Senhor todas as moradas de Jacó e não se apiedou; derribou no seu furor as fortalezas da filha de Judá; lançou por terra e profanou o reino e os seus príncipes.
3 He has cut off in fierce anger all the strength of Israel.He has drawn back his right hand before the enemy.He has blazed in Jacob like a flaming fire, which devours all around.DALET
3 No furor da sua ira, cortou toda a força de Israel; retirou a sua destra de diante do inimigo; e ardeu contra Jacó, como labareda de fogo que tudo consome em redor.
4 He has bent his bow like an enemy; his right hand he has positioned like an adversary.He killed all that were pleasant to the eye.In the tent of the daughter of Zion he has poured out his wrath like fire.HEY
4 Entesou o seu arco, qual inimigo; firmou a sua destra, como adversário, e destruiu tudo o que era formoso à vista; derramou o seu furor, como fogo, na tenda da filha de Sião.
5 The Lord has become as an enemy; he has swallowed up Israel;he has swallowed up all her palaces and has destroyed its strongholds.He has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.VAV
5 Tornou-se o Senhor como inimigo, devorando Israel; devorou todos os seus palácios, destruiu as suas fortalezas e multiplicou na filha de Judá o pranto e a lamentação.
6 He has done violence to his temple, as if it were a garden; he has destroyed his place of assembly.The Lord has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion.He has spurned in his fierce anger the king and the priest.ZAYIN
6 Demoliu com violência o seu tabernáculo, como se fosse uma horta; destruiu o lugar da sua congregação; o as festas e o sábado e, na indignação da sua ira, rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
7 The Lord has rejected his altar, he has disowned his sanctuary, andhas given up into the hand of the enemy the walls of her palaces.They have made a shout in the house of the Lord, as in the day of a solemn assembly.HET
7 Rejeitou o Senhor o seu altar e detestou o seu santuário; entregou nas mãos do inimigo os muros dos seus castelos; deram gritos na Casa do como em dia de festa.
8 The Lord has determined to destroy the wall of the daughter of Zion.He has stretched out the line, he has not withdrawn his hand from destroying.He has made the rampart and wall to lament; they languish together.TET
8 Intentou o Senhor destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel e não retirou a sua mão destruidora; fez gemer o antemuro e o muro; eles estão juntamente enfraquecidos.
9 Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars.Her king and her princes are among the nations where the law is no more, andher prophets find no vision from the Lord.YOD
9 As suas portas caíram por terra; ele quebrou e despedaçou os seus ferrolhos; o seu rei e os seus príncipes estão entre as nações onde já não vigora a lei, nem recebem visão alguma do
10 The elders of the daughter of Zion sit on the ground in silence.They have cast up dust on their heads; they have clothed themselves with sackcloth.The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.KAPH
10 Sentados em terra se acham, silenciosos, os anciãos da filha de Sião; lançam pó sobre a cabeça, cingidos de cilício; as virgens de Jerusalém abaixam a cabeça até ao chão.
11 My eyes are worn out from weeping, my stomach is churning.My heart is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people,because the young children and the infants faint in the streets of the city.LAMED
11 Com lágrimas se consumiram os meus olhos, turbada está a minha alma, e o meu coração se derramou de angústia por causa da calamidade da filha do meu povo; pois desfalecem os meninos e as crianças de peito pelas ruas da cidade.
12 They tell their mothers, "Where is grain and wine?"When they faint as the wounded in the streets of the city,as their lives fade away in their mothers' bosom.MEM
12 Dizem às mães: Onde há pão e vinho?, quando desfalecem como o ferido pelas ruas da cidade ou quando exalam a alma nos braços de sua mãe.
13 What shall I testify of you? What shall I liken to you, daughter of Jerusalem?What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion?For your ruin is great like the sea. Who can heal you?NUN
13 Que poderei dizer-te? A quem te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar a ti, ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua calamidade; quem te acudirá?
14 Your prophets have seen for you false and deceptive visions.They have not uncovered your iniquity, to bring back your captivity,but have seen for you false and misleading oracles.SAMEKH
14 Os teus profetas te anunciaram visões falsas e absurdas e não manifestaram a tua maldade, para restaurarem a tua sorte; mas te anunciaram visões de sentenças falsas, que te levaram para o cativeiro.
15 All that pass by clap their hands at you,they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,"Is this the city that men called 'The perfection of beauty,' 'The joy of the whole earth'?"AYIN
15 Todos os que passam pelo caminho batem palmas, assobiam e meneiam a cabeça sobre a filha de Jerusalém: É esta a cidade que denominavam a perfeição da formosura, a alegria de toda a terra?
16 All your enemies have opened wide their mouth against you.They hiss and gnash the teeth; they say, "We have swallowed her up.Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it."PEY
16 Todos os teus inimigos abrem contra ti a boca, assobiam e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente, este é o dia que esperávamos; achamo-lo e vimo-lo.
17 The Lord has done that which he purposed, he has fulfilled his word that he commanded in the days of old.He has thrown down, and has not pitied.He has caused the enemy to gloat over you and exalted the horn of your adversaries.TZADE
17 Fez o Senhor o que intentou; cumpriu a ameaça que pronunciou desde os dias da antiguidade; derrubou e não se apiedou; fez que o inimigo se alegrasse por tua causa e exaltou o poder dos teus adversários.
18 Their heart cried to the Lord.O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night.Give yourself no respite; do not let your tears cease.QOPH
18 O coração de Jerusalém clama ao Senhor. Ó muralha da filha de Sião, corram as tuas lágrimas como um ribeiro, de dia e de noite, não te dês descanso, nem pare de chorar a menina de teus olhos!
19 Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches.Pour out your heart like water before the face of the Lord.Lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger at the head of every street.RESH
19 Levanta-te, clama de noite no princípio das vigílias; derrama, como água, o coração perante o Senhor; levanta a ele as mãos, pela vida de teus filhinhos, que desfalecem de fome à entrada de todas as ruas.
20 Look, Lord, and see to whom you have done like this!Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands?Shall the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?SHIN
20 Vê, ó Senhor , e considera a quem fizeste assim! Hão de as mulheres comer o fruto de si mesmas, as crianças do seu carinho? Ou se matará no santuário do Senhor o sacerdote e o profeta?
21 The youth and the old man lie on the ground in the streets;my virgins and my young men have fallen by the sword.You have killed them in the day of your anger; you have slaughtered, without pity.TAV
21 Jazem por terra pelas ruas o moço e o velho; as minhas virgens e os meus jovens vieram a cair à espada; tu os mataste no dia da tua ira, fizeste matança e não te apiedaste.
22 You have called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side.There was none that escaped or remained in the day of the Lord's anger.Those that I have borne and brought up has my enemy destroyed.
22 Convocaste de toda parte terrores contra mim, como num dia de solenidade; não houve, no dia da ira do quem escapasse ou ficasse; aqueles do meu carinho os quais eu criei, o meu inimigo os consumiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.