Lamentações 2

New Heart English Bible (NHEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ALEPHHow the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger!He has cast down from heaven to the earth the splendor of Israel,and hasn't remembered his footstool in the day of his anger.BET
1 Quando ficou irado , o Senhor cobriu Jerusalém de escuridão. Ele transformou num monte de ruínas a cidade de Jerusalém, que parecia um céu e que era o orgulho do povo de Israel. No dia da sua ira, Deus abandonou até o seu próprio Templo.
2 The Lord has swallowed up all the habitations of Jacob, and has not pitied.He has thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah.He has brought them down to the ground; he has humiliated the kingdom and its princes.GIMEL
2 Sem dó nem piedade, o Senhor destruiu todas as cidades de Judá e na sua ira acabou completamente com as suas fortalezas. Ele jogou por terra, humilhados, o reino de Judá e as suas autoridades.
3 He has cut off in fierce anger all the strength of Israel.He has drawn back his right hand before the enemy.He has blazed in Jacob like a flaming fire, which devours all around.DALET
3 No calor da sua ira, Deus acabou de uma vez com o poder de Israel. Quando os inimigos chegaram, ele não quis nos ajudar e ainda se jogou contra nós como um fogo que destrói tudo ao seu redor.
4 He has bent his bow like an enemy; his right hand he has positioned like an adversary.He killed all that were pleasant to the eye.In the tent of the daughter of Zion he has poured out his wrath like fire.HEY
4 Como se fosse um inimigo, Deus apontou as suas flechas contra nós e, com a sua força, matou as pessoas mais estimadas do nosso povo. Ele derramou a sua ira, como se fosse fogo, sobre os moradores de Jerusalém.
5 The Lord has become as an enemy; he has swallowed up Israel;he has swallowed up all her palaces and has destroyed its strongholds.He has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.VAV
5 O Senhor é como um inimigo. Ele destruiu Israel, derrubou as suas fortalezas e arrasou os seus palácios, trazendo com isso tristeza e choro sem fim para o povo de Judá.
6 He has done violence to his temple, as if it were a garden; he has destroyed his place of assembly.The Lord has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion.He has spurned in his fierce anger the king and the priest.ZAYIN
6 Deus arrasou o seu Templo, como se fosse uma horta, e destruiu o lugar onde o adorávamos. Ele nos fez esquecer as festas religiosas e os sábados. No calor da sua ira, ele rejeitou com desprezo os reis e os sacerdotes.
7 The Lord has rejected his altar, he has disowned his sanctuary, andhas given up into the hand of the enemy the walls of her palaces.They have made a shout in the house of the Lord, as in the day of a solemn assembly.HET
7 O Senhor desprezou o seu altar, abandonou o seu Templo e deixou que os inimigos derrubassem as suas paredes. Ali eles deram os seus gritos de vitória, como nós fazíamos nos dias de festa.
8 The Lord has determined to destroy the wall of the daughter of Zion.He has stretched out the line, he has not withdrawn his hand from destroying.He has made the rampart and wall to lament; they languish together.TET
8 O Senhor decidiu arrasar as muralhas de Jerusalém. Ele fez o plano de destruição e, sem descanso, o levou até o fim. Muralhas e paredes racharam e vieram abaixo ao mesmo tempo.
9 Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars.Her king and her princes are among the nations where the law is no more, andher prophets find no vision from the Lord.YOD
9 Os portões da cidade estão enterrados no entulho, e as suas trancas foram despedaçadas. O rei e as autoridades estão espalhados pelas nações pagãs. Não se ensina mais a e os
10 The elders of the daughter of Zion sit on the ground in silence.They have cast up dust on their heads; they have clothed themselves with sackcloth.The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.KAPH
10 Os moradores mais velhos de Jerusalém estão sentados no chão, em silêncio. Em sinal de tristeza, puseram terra na cabeça e vestiram roupa feita de pano grosseiro. As moças estão ajoelhadas, com a cabeça encostada no chão.
11 My eyes are worn out from weeping, my stomach is churning.My heart is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people,because the young children and the infants faint in the streets of the city.LAMED
11 Os meus olhos estão gastos de tanto chorar; estou muito aflito. A tristeza acabou comigo por causa da destruição do meu povo, e porque vejo crianças e bebês morrendo de fome nas ruas da cidade.
12 They tell their mothers, "Where is grain and wine?"When they faint as the wounded in the streets of the city,as their lives fade away in their mothers' bosom.MEM
12 Essas crianças dizem: “Mamãe, estou com fome! Mamãe, estou com sede!” Elas caem pelas ruas, como se estivessem feridas, e morrem aos poucos nos braços das mães.
13 What shall I testify of you? What shall I liken to you, daughter of Jerusalem?What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion?For your ruin is great like the sea. Who can heal you?NUN
13 Jerusalém querida, o que posso lhe dizer? Como posso consolar você? Nunca ninguém sofreu assim; a sua desgraça é tão grande como o mar. Quem poderá lhe dar esperança?
14 Your prophets have seen for you false and deceptive visions.They have not uncovered your iniquity, to bring back your captivity,but have seen for you false and misleading oracles.SAMEKH
14 As visões dos seus profetas foram falsas e enganosas. Se eles tivessem condenado abertamente os seus pecados, tudo teria sido diferente e melhor para você. O que esses profetas fizeram foi enganá-la com mentiras.
15 All that pass by clap their hands at you,they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,"Is this the city that men called 'The perfection of beauty,' 'The joy of the whole earth'?"AYIN
15 Os que vão passando zombam de você. Eles sacodem a cabeça, dão risadas e perguntam: “É esta a cidade que era chamada de ‘Beleza Perfeita’? É esta o orgulho do mundo inteiro?”
16 All your enemies have opened wide their mouth against you.They hiss and gnash the teeth; they say, "We have swallowed her up.Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it."PEY
16 Todos os seus inimigos falam contra você e zombam. Com ódio, eles dizem: “Nós destruímos Jerusalém! Chegou o dia que estávamos esperando! Nós vimos tudo o que aconteceu!”
17 The Lord has done that which he purposed, he has fulfilled his word that he commanded in the days of old.He has thrown down, and has not pitied.He has caused the enemy to gloat over you and exalted the horn of your adversaries.TZADE
17 O Senhor fez o que havia planejado; ele cumpriu as ameaças que havia feito há muito tempo. Ele nos destruiu sem dó nem piedade, deixando que os inimigos nos vencessem e se alegrassem com a nossa derrota.
18 Their heart cried to the Lord.O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night.Give yourself no respite; do not let your tears cease.QOPH
18 Que as suas muralhas, ó Jerusalém, peçam ajuda ao Senhor! Que as suas lágrimas corram dia e noite como um rio! Não descanse; chore sem parar!
19 Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches.Pour out your heart like water before the face of the Lord.Lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger at the head of every street.RESH
19 Levante-se várias vezes de noite para clamar, pedindo ajuda ao Senhor. Derrame o coração na presença dele e peça pela vida dos seus filhos, que morrem de fome nas esquinas das ruas.
20 Look, Lord, and see to whom you have done like this!Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands?Shall the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?SHIN
20 Olha, ó Senhor Deus, e pensa: Alguma vez trataste alguém assim? Será que as mães deviam devorar os filhinhos que elas tanto amam? Será que profetas e sacerdotes deviam ser assassinados no próprio Templo?
21 The youth and the old man lie on the ground in the streets;my virgins and my young men have fallen by the sword.You have killed them in the day of your anger; you have slaughtered, without pity.TAV
21 Há mortos, tanto jovens como velhos, largados nas ruas; os meus moços e as minhas moças foram mortos à espada. No dia em que ficaste irado, tu, ó Deus, os mataste sem dó nem piedade.
22 You have called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side.There was none that escaped or remained in the day of the Lord's anger.Those that I have borne and brought up has my enemy destroyed.
22 Fizeste chegar, de todos os lados, os meus terríveis inimigos, que vieram como se fosse para uma festa religiosa. Ó ninguém escapou, ninguém ficou vivo. Os inimigos destruíram os meus filhos que criei com tanto amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.