Juízes 5
New Heart English Bible (NHEB) vs NTLH
1 Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 "Because the leaders took the lead in Israel,because the people offered themselves willingly,be blessed, Lord!
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 "Hear, you kings!Give ear, you princes!I, even I, will sing to the Lord.I will sing praise to the Lord, the God of Israel.
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 "Lord, when you went forth out of Seir,when you marched out of the field of Edom,the earth trembled, the sky also dropped.Yes, the clouds dropped water.
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 The mountains quaked at the presence of the Lord,even Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 "In the days of Shamgar the son of Anath,in the days of Jael, the highways were unoccupied.The travelers walked through byways.
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 The rulers ceased in Israel.They ceased until I, Deborah, arose;Until I arose a mother in Israel.
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 They chose new gods.Then war was in the gates.Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 My heart is toward the leaders of Israel,who offered themselves willingly among the people.Bless the Lord!
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 "Speak, you who ride on white donkeys,you who sit on rich carpets,and you who walk by the way.
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 Far from the noise of archers, in the places of drawing water,there they will rehearse the righteous acts of the Lord,the righteous acts of his rule in Israel."Then the people of the Lord went down to the gates.
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 'Awake, awake, Deborah!Awake, awake, utter a song!Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.'
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 "Then a remnant of the nobles and the people came down.The Lord came down for me against the warriors.
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 Those whose root is in Amalek came out of Ephraim,after you, Benjamin, among your peoples; out of Machir leaders came down, and out of Zebulun those that handle the staff of office.
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 And the princes of Issachar were with Deborah.As was Issachar, so was Barak.They rushed into the valley at his feet.By the watercourses of Reuben,there were great resolves of heart.
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 Why did you sit among the sheepfolds,to hear the whistling for the flocks?At the watercourses of ReubenThere were great searchings of heart.
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 Gilead lived beyond the Jordan.Why did Dan remain in ships?Asher sat still at the haven of the sea,and lived by his harbors.
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 Zebulun was a people that risked their lives even to death;Naphtali also, on the high places of the field.
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 The kings came and fought,then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo.They took no plunder of silver.
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 From the sky the stars fought.From their courses, they fought against Sisera.
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 The river Kishon swept them away,that ancient river, the river Kishon.My soul, march on with strength.
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 Then the horse hoofs stamped because of the prancings,the prancings of their strong ones.
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 Curse Meroz, said the angel of the Lord.Curse bitterly its inhabitants,because they did not come to help the Lord,to help the Lord against the mighty.
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 Jael shall be blessed above women,the wife of Heber the Kenite;blessed shall she be above women in the tent.
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 He asked for water.She gave him milk.She brought him butter in a princely bowl.
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 She put her hand to the tent peg,and her right hand to the workmen's hammer.With the hammer she struck Sisera.She struck through his head.Yes, she pierced and struck through his temple.
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 At her feet he collapsed, he fell, he lay.At her feet he collapsed, he fell.Where he collapsed, there he fell down dead.
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 Through the window she looked out, and cried:Sisera's mother looked through the lattice.Why is his chariot so long in coming?Why are the hoofbeats of his chariots delayed?
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 Her wise ladies answered her;indeed, she answers herself,
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 'Have they not found, have they not divided the spoil?A lady, two ladies to every man;to Sisera a spoil of dyed garments,A spoil of dyed garments embroidered,Of dyed garments embroidered on both sides, for the neck of the plunderer?'
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 "So let all your enemies perish, Lord,but let those who love him be as the sun when it rises forth in its strength."And the land had rest forty years.
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.