Tito 3

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pasanèdꞌe dhèu sarani sèra, ho nanene dhèu paredha aa dhèu-dhèu dhu rèdꞌu koasa. Rèngu hudꞌi madhutu ku atora sèra. Aa rèngu hudꞌi paꞌèra tao jꞌara-jꞌara dhu beꞌa.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Baku lasi padhai paꞌele iie kolongara dhèu. Baku dꞌèi pasibha dꞌara lii. Beꞌa risi, mamuri mola, dènge dꞌara hua iia mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Te uru èèna, lodꞌo èdhi tadhe mèka Lamatua Yesus, èdhi teꞌa boe ngaa-ngaa, aa dènge mudꞌa lèke tipu. Èdhi toꞌo boe nanene dhèu leo. Èdhi dhoka mamuri madhutu dꞌara bhelu di, ka èki ngiꞌu èdhi dènge rupa-rupa dadꞌèi dꞌara ti. Èdhi dꞌara karehe dènge dhèu leo. Èdhi mamuri dhoka dènge jeluus. Èdhi dꞌèi tèka dꞌara mi dhèu leo, hèia ra kabꞌèli tèka dꞌara dènge èdhi.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Masi ka mamuri èdhi ne ele iie le, te ngaa Ama Lamatua dhu hia mamuri mi èdhi, padꞌelo le sasue dènge dꞌara hua iia Na mi dedha èdhi.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Na hia èdhi mamuri lula boe nèti tatao èdhi dhu beꞌa, te ngaa lula sasue Na mi èdhi. Nèngu rase pamèu-mèu sasala èdhi sèra pake Roh Na dhu Mola-Mèci, sèna ka pahiu mamuri èdhi, nuka sèmi rara iisi hari èdhi.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Lula Yesus Kristus madhe le ho pakajꞌèu èdhi nèti koasa sasala sèra, nèti èèna ka Ama Lamatua hia dènge boe too-lane Roh Na dhu Mola-Mèci mi èdhi.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Lula dꞌara hua iia Yesus, ka Na pabeꞌa paꞌèci èdhi dènge Ama Lamatua, nuka sèmi ana Na. Hèia èdhi teꞌa, na, bèli-camèdꞌa èdhi mamuri taa-taa dènge Ne. Seꞌe se jꞌajꞌi mi pusaka èdhi!
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Dhu jaꞌa peka ne, lèke tareꞌa.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Baku soro iisi asa dꞌara lii langu dhu leko-monya, nuka sèmi: pasibha dꞌara lii langu dhu dènge boe kolo-kapua, patao iia dꞌara dènge dhèu leo, patula-pajuku nèti jꞌajꞌajꞌi mia dhu dedha risi, aa patao nèti atora adꞌa Yahudi. Tao ngaa? Sèra sa aaꞌi-aaꞌi, èci sa gaguna na aadꞌo. Pèci eele lodꞌo iia dꞌara!
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Lamu holo dhèu dhu tema pamae jumaꞌat sèra. Ladhe nèngu tao taruu, kai ne. Aa ladhe na loe boe, soro tèke ne sène.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Dhèu sèmi èèna, ngangee na mola heka. Nèti tatao unu na ka, dhèu aaꞌi-aaꞌi ra reꞌa mèu sasala na.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Jaꞌa neo hia Artemas do Tikikus, dhiu paraga dènge èu asa pulu Kreta. Ladhe na dꞌai, èu tenge jꞌara sèna ka mai lai-lai paraga dènge jaꞌa ètu kota Nikopolis. Te jaꞌa neo pea ètu nèi dꞌara hèru pacuhi ne.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Èu tadhe le dhèu dhu dꞌèlu-mèu hukum, ngara na Senas, aa angalai na Apolos, do? Ra neo lasi asa era kajꞌèu. De mu bara si, sèna ka ra baku kura ngaa-ngaa ètu talora jꞌara.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Te dhèu dhu madhutu Lamatua Yesus baku madhèdi iia dꞌara di. Rèngu hudꞌi majꞌèni tao dhu beꞌa, aa bara dhèu dhu tareꞌa-reꞌa parluu. Dènge sèmi èèna, mamuri ra dènge kabꞌua.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Titus. Jiꞌi aaꞌi-aaꞌi ètu neꞌe paꞌadhu lii mahoꞌo hia èu. Aa hia kahèi mi angalai jiꞌi dhu sama-sama parcaya Lamatua Yesus.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.