Tito 3
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Pasanèdꞌe dhèu sarani sèra, ho nanene dhèu paredha aa dhèu-dhèu dhu rèdꞌu koasa. Rèngu hudꞌi madhutu ku atora sèra. Aa rèngu hudꞌi paꞌèra tao jꞌara-jꞌara dhu beꞌa.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Baku lasi padhai paꞌele iie kolongara dhèu. Baku dꞌèi pasibha dꞌara lii. Beꞌa risi, mamuri mola, dènge dꞌara hua iia mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Te uru èèna, lodꞌo èdhi tadhe mèka Lamatua Yesus, èdhi teꞌa boe ngaa-ngaa, aa dènge mudꞌa lèke tipu. Èdhi toꞌo boe nanene dhèu leo. Èdhi dhoka mamuri madhutu dꞌara bhelu di, ka èki ngiꞌu èdhi dènge rupa-rupa dadꞌèi dꞌara ti. Èdhi dꞌara karehe dènge dhèu leo. Èdhi mamuri dhoka dènge jeluus. Èdhi dꞌèi tèka dꞌara mi dhèu leo, hèia ra kabꞌèli tèka dꞌara dènge èdhi.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Masi ka mamuri èdhi ne ele iie le, te ngaa Ama Lamatua dhu hia mamuri mi èdhi, padꞌelo le sasue dènge dꞌara hua iia Na mi dedha èdhi.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Na hia èdhi mamuri lula boe nèti tatao èdhi dhu beꞌa, te ngaa lula sasue Na mi èdhi. Nèngu rase pamèu-mèu sasala èdhi sèra pake Roh Na dhu Mola-Mèci, sèna ka pahiu mamuri èdhi, nuka sèmi rara iisi hari èdhi.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Lula Yesus Kristus madhe le ho pakajꞌèu èdhi nèti koasa sasala sèra, nèti èèna ka Ama Lamatua hia dènge boe too-lane Roh Na dhu Mola-Mèci mi èdhi.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Lula dꞌara hua iia Yesus, ka Na pabeꞌa paꞌèci èdhi dènge Ama Lamatua, nuka sèmi ana Na. Hèia èdhi teꞌa, na, bèli-camèdꞌa èdhi mamuri taa-taa dènge Ne. Seꞌe se jꞌajꞌi mi pusaka èdhi!
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Dhu jaꞌa peka ne, lèke tareꞌa.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Baku soro iisi asa dꞌara lii langu dhu leko-monya, nuka sèmi: pasibha dꞌara lii langu dhu dènge boe kolo-kapua, patao iia dꞌara dènge dhèu leo, patula-pajuku nèti jꞌajꞌajꞌi mia dhu dedha risi, aa patao nèti atora adꞌa Yahudi. Tao ngaa? Sèra sa aaꞌi-aaꞌi, èci sa gaguna na aadꞌo. Pèci eele lodꞌo iia dꞌara!
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Lamu holo dhèu dhu tema pamae jumaꞌat sèra. Ladhe nèngu tao taruu, kai ne. Aa ladhe na loe boe, soro tèke ne sène.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Dhèu sèmi èèna, ngangee na mola heka. Nèti tatao unu na ka, dhèu aaꞌi-aaꞌi ra reꞌa mèu sasala na.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Jaꞌa neo hia Artemas do Tikikus, dhiu paraga dènge èu asa pulu Kreta. Ladhe na dꞌai, èu tenge jꞌara sèna ka mai lai-lai paraga dènge jaꞌa ètu kota Nikopolis. Te jaꞌa neo pea ètu nèi dꞌara hèru pacuhi ne.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Èu tadhe le dhèu dhu dꞌèlu-mèu hukum, ngara na Senas, aa angalai na Apolos, do? Ra neo lasi asa era kajꞌèu. De mu bara si, sèna ka ra baku kura ngaa-ngaa ètu talora jꞌara.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Te dhèu dhu madhutu Lamatua Yesus baku madhèdi iia dꞌara di. Rèngu hudꞌi majꞌèni tao dhu beꞌa, aa bara dhèu dhu tareꞌa-reꞌa parluu. Dènge sèmi èèna, mamuri ra dènge kabꞌua.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Titus. Jiꞌi aaꞌi-aaꞌi ètu neꞌe paꞌadhu lii mahoꞌo hia èu. Aa hia kahèi mi angalai jiꞌi dhu sama-sama parcaya Lamatua Yesus.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.