Tito 3

Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pasanèdꞌe dhèu sarani sèra, ho nanene dhèu paredha aa dhèu-dhèu dhu rèdꞌu koasa. Rèngu hudꞌi madhutu ku atora sèra. Aa rèngu hudꞌi paꞌèra tao jꞌara-jꞌara dhu beꞌa.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Baku lasi padhai paꞌele iie kolongara dhèu. Baku dꞌèi pasibha dꞌara lii. Beꞌa risi, mamuri mola, dènge dꞌara hua iia mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Te uru èèna, lodꞌo èdhi tadhe mèka Lamatua Yesus, èdhi teꞌa boe ngaa-ngaa, aa dènge mudꞌa lèke tipu. Èdhi toꞌo boe nanene dhèu leo. Èdhi dhoka mamuri madhutu dꞌara bhelu di, ka èki ngiꞌu èdhi dènge rupa-rupa dadꞌèi dꞌara ti. Èdhi dꞌara karehe dènge dhèu leo. Èdhi mamuri dhoka dènge jeluus. Èdhi dꞌèi tèka dꞌara mi dhèu leo, hèia ra kabꞌèli tèka dꞌara dènge èdhi.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Masi ka mamuri èdhi ne ele iie le, te ngaa Ama Lamatua dhu hia mamuri mi èdhi, padꞌelo le sasue dènge dꞌara hua iia Na mi dedha èdhi.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Na hia èdhi mamuri lula boe nèti tatao èdhi dhu beꞌa, te ngaa lula sasue Na mi èdhi. Nèngu rase pamèu-mèu sasala èdhi sèra pake Roh Na dhu Mola-Mèci, sèna ka pahiu mamuri èdhi, nuka sèmi rara iisi hari èdhi.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Lula Yesus Kristus madhe le ho pakajꞌèu èdhi nèti koasa sasala sèra, nèti èèna ka Ama Lamatua hia dènge boe too-lane Roh Na dhu Mola-Mèci mi èdhi.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Lula dꞌara hua iia Yesus, ka Na pabeꞌa paꞌèci èdhi dènge Ama Lamatua, nuka sèmi ana Na. Hèia èdhi teꞌa, na, bèli-camèdꞌa èdhi mamuri taa-taa dènge Ne. Seꞌe se jꞌajꞌi mi pusaka èdhi!
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Dhu jaꞌa peka ne, lèke tareꞌa.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Baku soro iisi asa dꞌara lii langu dhu leko-monya, nuka sèmi: pasibha dꞌara lii langu dhu dènge boe kolo-kapua, patao iia dꞌara dènge dhèu leo, patula-pajuku nèti jꞌajꞌajꞌi mia dhu dedha risi, aa patao nèti atora adꞌa Yahudi. Tao ngaa? Sèra sa aaꞌi-aaꞌi, èci sa gaguna na aadꞌo. Pèci eele lodꞌo iia dꞌara!
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Lamu holo dhèu dhu tema pamae jumaꞌat sèra. Ladhe nèngu tao taruu, kai ne. Aa ladhe na loe boe, soro tèke ne sène.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Dhèu sèmi èèna, ngangee na mola heka. Nèti tatao unu na ka, dhèu aaꞌi-aaꞌi ra reꞌa mèu sasala na.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Jaꞌa neo hia Artemas do Tikikus, dhiu paraga dènge èu asa pulu Kreta. Ladhe na dꞌai, èu tenge jꞌara sèna ka mai lai-lai paraga dènge jaꞌa ètu kota Nikopolis. Te jaꞌa neo pea ètu nèi dꞌara hèru pacuhi ne.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Èu tadhe le dhèu dhu dꞌèlu-mèu hukum, ngara na Senas, aa angalai na Apolos, do? Ra neo lasi asa era kajꞌèu. De mu bara si, sèna ka ra baku kura ngaa-ngaa ètu talora jꞌara.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Te dhèu dhu madhutu Lamatua Yesus baku madhèdi iia dꞌara di. Rèngu hudꞌi majꞌèni tao dhu beꞌa, aa bara dhèu dhu tareꞌa-reꞌa parluu. Dènge sèmi èèna, mamuri ra dènge kabꞌua.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Titus. Jiꞌi aaꞌi-aaꞌi ètu neꞌe paꞌadhu lii mahoꞌo hia èu. Aa hia kahèi mi angalai jiꞌi dhu sama-sama parcaya Lamatua Yesus.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.