Tito 1

Dhao Alkitab (NFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 — ausente —
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ca hari ni, jaꞌa pamaꞌète kore le, ho èu pea ètu pulu Kreta, sèna ka uri pèri-pèri jꞌara dhu èdhi parluu era ètu èèna. Aa hudꞌi laa èu dedꞌe dhèu dhu reꞌa lalau-laloꞌo jumaꞌat ètu dꞌara rae-rae. Baku bhèlu atora dhu jaꞌa peka le dènge èu, lula-nèti dhèu dhu jꞌajꞌi kètu jumaꞌat. Peka na:
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Ladhe neo dedꞌe dhèu ho jꞌajꞌi kètu jumaꞌat, nèngu hudꞌi mamuri ku dènge boe sasala. Nèngu hudꞌi satia dènge dhèu èmu na ca dhèu di. Ana-ana na parcaya kahèi Yesus Kristus. Mage dhoka dhèu peka, na, rèngu sèra ana-ana dhu tenge patao-palaha di, aa palabꞌa dènge dhèu.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Lula kètu jumaꞌat sèra pakako sasabꞌa Lamatua, de rèngu hudꞌi mamuri dènge mola, aa dènge kolongara hua iia. Baku dedꞌe dhèu dhu dꞌèi padedha iisi; dhu nasa malai, dꞌèi mahu, dhu dꞌèi pagama, aa dhu mangaꞌa doi-dhari.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Dhèu dhu jꞌajꞌi kètu jumaꞌat sèra hudꞌi dꞌèi sèmi rare dhèu asa dꞌara èmu ra. Dhu dꞌèi jꞌara-jꞌara dhu beꞌa, dhu taha rare dꞌara, dhu bia boe cabèka, dhu dꞌara mola-mèci, aa dhu reꞌa taha rare ngiꞌu.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Rèngu hudꞌi kèpe paꞌèra-èra ku Lii Holo-Nori Ama Lamatua, dhu uru èèna èdhi nori si. Dènge sèmi èèna, rèngu padꞌelo jꞌara Lamatua dhu mola hia dhèu leo, aa bisa pamola lii lolo dhu lèke boe jꞌara sèra.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Te abhu dhèu ae dhu dꞌèi palabꞌa aꞌajꞌa dhu lèke. Abhu dhu peka-padhai dènge boe kolo-kapua. Aa abhu kahèi dhu dꞌèi kapodꞌe-kabèli. Risi-risi dhèu Yahudi dhu peka, na, dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu neo abhu mamuri hudꞌi suna ku.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Ra pake aꞌajꞌa rèngu dhu sala ho nuni rèti aꞌari èdhi pakajꞌèu nèti lii holo-nori Lamatua dhu lèke. Rèngu sèra dꞌèi dhoka tenge doi-dhari dènge jꞌara kapodꞌe-kabèli di! Kai dhèu sèmi sèra sa, sèna ka ra loe nèti ajꞌa jꞌara-jꞌara dhu lèke boe.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Ca tèka, dhèu èci nèti pulu Kreta, dhu tema padhai pake lii hini, lole dhèu nèngu unu na, aku nèngu na,
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Mamuri dhèu sèra mema sèmi èèna ka! De èu hudꞌi lamu ère more hari dhèu dhu lèke kapodꞌe-kabèli sèra, ho paꞌèra hari parcaya ra mi Lamatua.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Èle èèna, ra nanene ia ka nanuku nèti dhèu Yahudi sèra, aa rèngu hudꞌi ae eele ku nèti lii paredha dhèu-dhèu dhu tule eele lii holo-nori dhu lèke.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Sanèdꞌe paie-iie! Bagi dhèu dhu dꞌara mola-mèci, aaꞌi-aaꞌi mola-mèci. Te ngaa bagi dhu dꞌara kajꞌalu aa dhu parcaya boe Lamatua, abhu boe ngaa èci sa dhu mola-mèci. Lula dꞌara dènge ngangee rèngu dhu kajꞌalu mema le.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Rèngu mangaku tadhe Ama Lamatua. Te ngaa mamuri ra nuka sèmi dhèu dhu tadhe boe Ne. Rèngu padhai lii leo, tao leo. Rèngu mema tareꞌa-reꞌa dhèu karehe di! Rèngu roꞌo boe madhutu dadꞌèi Lamatua. Baku maena dhèu sèmi sèra reꞌa tao dhu beꞌa!
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.