Tito 1

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 — ausente —
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ca hari ni, jaꞌa pamaꞌète kore le, ho èu pea ètu pulu Kreta, sèna ka uri pèri-pèri jꞌara dhu èdhi parluu era ètu èèna. Aa hudꞌi laa èu dedꞌe dhèu dhu reꞌa lalau-laloꞌo jumaꞌat ètu dꞌara rae-rae. Baku bhèlu atora dhu jaꞌa peka le dènge èu, lula-nèti dhèu dhu jꞌajꞌi kètu jumaꞌat. Peka na:
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ladhe neo dedꞌe dhèu ho jꞌajꞌi kètu jumaꞌat, nèngu hudꞌi mamuri ku dènge boe sasala. Nèngu hudꞌi satia dènge dhèu èmu na ca dhèu di. Ana-ana na parcaya kahèi Yesus Kristus. Mage dhoka dhèu peka, na, rèngu sèra ana-ana dhu tenge patao-palaha di, aa palabꞌa dènge dhèu.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Lula kètu jumaꞌat sèra pakako sasabꞌa Lamatua, de rèngu hudꞌi mamuri dènge mola, aa dènge kolongara hua iia. Baku dedꞌe dhèu dhu dꞌèi padedha iisi; dhu nasa malai, dꞌèi mahu, dhu dꞌèi pagama, aa dhu mangaꞌa doi-dhari.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Dhèu dhu jꞌajꞌi kètu jumaꞌat sèra hudꞌi dꞌèi sèmi rare dhèu asa dꞌara èmu ra. Dhu dꞌèi jꞌara-jꞌara dhu beꞌa, dhu taha rare dꞌara, dhu bia boe cabèka, dhu dꞌara mola-mèci, aa dhu reꞌa taha rare ngiꞌu.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Rèngu hudꞌi kèpe paꞌèra-èra ku Lii Holo-Nori Ama Lamatua, dhu uru èèna èdhi nori si. Dènge sèmi èèna, rèngu padꞌelo jꞌara Lamatua dhu mola hia dhèu leo, aa bisa pamola lii lolo dhu lèke boe jꞌara sèra.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Te abhu dhèu ae dhu dꞌèi palabꞌa aꞌajꞌa dhu lèke. Abhu dhu peka-padhai dènge boe kolo-kapua. Aa abhu kahèi dhu dꞌèi kapodꞌe-kabèli. Risi-risi dhèu Yahudi dhu peka, na, dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu neo abhu mamuri hudꞌi suna ku.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ra pake aꞌajꞌa rèngu dhu sala ho nuni rèti aꞌari èdhi pakajꞌèu nèti lii holo-nori Lamatua dhu lèke. Rèngu sèra dꞌèi dhoka tenge doi-dhari dènge jꞌara kapodꞌe-kabèli di! Kai dhèu sèmi sèra sa, sèna ka ra loe nèti ajꞌa jꞌara-jꞌara dhu lèke boe.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ca tèka, dhèu èci nèti pulu Kreta, dhu tema padhai pake lii hini, lole dhèu nèngu unu na, aku nèngu na,
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Mamuri dhèu sèra mema sèmi èèna ka! De èu hudꞌi lamu ère more hari dhèu dhu lèke kapodꞌe-kabèli sèra, ho paꞌèra hari parcaya ra mi Lamatua.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Èle èèna, ra nanene ia ka nanuku nèti dhèu Yahudi sèra, aa rèngu hudꞌi ae eele ku nèti lii paredha dhèu-dhèu dhu tule eele lii holo-nori dhu lèke.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Sanèdꞌe paie-iie! Bagi dhèu dhu dꞌara mola-mèci, aaꞌi-aaꞌi mola-mèci. Te ngaa bagi dhu dꞌara kajꞌalu aa dhu parcaya boe Lamatua, abhu boe ngaa èci sa dhu mola-mèci. Lula dꞌara dènge ngangee rèngu dhu kajꞌalu mema le.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Rèngu mangaku tadhe Ama Lamatua. Te ngaa mamuri ra nuka sèmi dhèu dhu tadhe boe Ne. Rèngu padhai lii leo, tao leo. Rèngu mema tareꞌa-reꞌa dhèu karehe di! Rèngu roꞌo boe madhutu dadꞌèi Lamatua. Baku maena dhèu sèmi sèra reꞌa tao dhu beꞌa!
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.