Tiago 4

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miu loe boe patao-palaha aa pagama èci dènge èci. Tasamia ka sèmi èèna? Èèna, lula ètu talora aae miu abhu dhèu dhu dhoka tenge jꞌara ho pakarejꞌe dꞌara na.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Miu neo ae le abhu mèdha èci, te ngaa ai dꞌai boe. Hèia mi tèke dꞌara, patao-palaha, dènge pagama, toke mangingi boe pamadhe dhèu.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Te ngaa masi ka miu sabajꞌa toke padhe ajꞌu-hadhu, miu abhu boe ngaa dhu miu manèngi, lula manèngi madhutu dhodhoka dadꞌèi dꞌara miu di.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Mema miu satia boe! Miu nuka sèmi dhèu èmu-kamali dhu èci pusi-pahae boe èci, aa tao jꞌara makae di. Ladhe miu paꞌangalai dènge dadꞌèi rai-haha, miu pamusu dènge Ama Lamatua. Jꞌara èèna laꞌe sèmi èèna ka!
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Nèti èèna ka, Sasuri Mola-Mèci Lamatua, peka na, “Lamatua hia le Roh Na ètu dꞌara èdhi. Aa madhutu dadꞌèi Roh, èdhi madhutu Ne taa-taa. Te Ama Lamatua ne dꞌara kura kahèi.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ngaa hari, Ama Lamatua neo hia tabha hari babeꞌa dꞌara Na. Ka Sasuri Mola-Mèci, peka na,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 De soro iisi mi asa adhe-aai Ama Lamatua, sèna ka madhutu dadꞌèi Na. Miu baku madhutu dadꞌèi dhèu aae nidhu. Labꞌa ne paꞌèra-èra; baku golo. Dènge sèmi èèna, na rai tèke eele miu.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 — ausente —
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 — ausente —
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ladhe tareꞌa-reꞌa miu meꞌa, na, miu dhu nia boe ètu katanga madha Ama Lamatua, bèli-camèdꞌa Na dedꞌe nare miu, sèna ka jꞌajꞌi mi dhèu dhu nia ètu madha Na.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Aꞌari! Baku padhai pakarehe kolongara èci dènge èci. Te ladhe miu padhai le sèmi èèna, aa dꞌèi pèci sasala nèti èci asa èci, miu labꞌa le atora nèti Lamatua dhu peka na, “Èu hudꞌi sue ku aꞌari èu, nuka sèmi èu sue ngiꞌu èu unu mu.” Aa ladhe miu madhutu boe atora ne, miu dedꞌe iisi mi dedha risi nèti Atora Ama Lamatua.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Dhodhoka Lamatua mesa Na dhu tao Atora èèna, dhu dènge hak ho pamaꞌète lii langu èdhi. Dhoka Nèngu di mesa Na dhu dènge hak, sèna ka hia mamuri mi èdhi, do huku pamadhe ti. Miu dènge boe hak ho pamaꞌète lii langu dhèu, do padhai pakarehe kolongara dhèu.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Sèmi neꞌe! Madhutu iia-iia na, miu meꞌa le ho baku peka na, “Deo neꞌe, do bèli, jiꞌi neo laꞌa sa kota nèi! Jiꞌi neo pea mi era nèi pe dꞌai ca tèu sa. Aa jiꞌi neo dꞌaga sèna ka abhu ku leto dꞌai ciki sa.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Èu meꞌa ngaa dhu jꞌajꞌi lodꞌo bèli? Dhèu èci sa reꞌa boe tasamia mamuri na. Mamuri èdhi dhèu ne nuka sèmi sèbꞌu dhu tèdhi dhoka ètu dꞌara ciki ooꞌe èèna, kacaꞌa laa ele.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Beꞌa risi miu peka na, “Ladhe Lamatua sue, na, jiꞌi mamuri madhera. Aa ladhe Lamatua dꞌèi, hudꞌi laa jiꞌi tao neꞌe.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Te ladhe peka boe sèmi èèna, miu dhodhoka padedha iisi di. Èci èèna ka dènge miu bhèlu eele Lamatua ètu dꞌara nanelu miu sèra. Èèna sala kapai titu kèna!
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Sanèdꞌe paie-iie! Dhèu dhu reꞌa le ngaa dhu lèke, te ngaa tao boe madhutu, èci èèna ka dènge nèngu tao sala le.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.