Tiago 3

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Abhu dhèu ae dhu neo ajꞌa-nori dhèu parcaya sèra. Beꞌa kahèi! Te ngaa sanèdꞌe paie-iie, bèli-camèdꞌa Ama Lamatua parisa toke lutu dhèu dhu ajꞌa dhèu parcaya sèra. De dhèu baku sadꞌi ajꞌa di.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti ae ka padhai lii sala. Te ngaa dhèu dhu taha nare hèbꞌa na, ho baku padhai leli, neꞌa kahèi uri mamuri na.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Tare conto sèmi jara. Èdhi teꞌa uri jara dhu kapai ho madhutu dadꞌèi èdhi, dhoka dènge ère rarapa na.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Conto leo hari, nuka kapa. Ngèlu mèdhu tiu kapa aae madhutu dadꞌèi na. Te ngaa uli dhu ana iiki-iiki bisa podꞌe kadꞌuru kapa ne madhutu dadꞌèi juraga.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Èci èèna kahèi dènge heꞌo èdhi. Masi ka heꞌo ana iiki, te ngaa tatao na kapai titu kèna!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Hèbꞌa ne nuka sèmi heꞌo ai. Re hèbꞌa, èdhi bisa paꞌele iie madha jꞌara ae-ae. Hèbꞌa èdhi bisa paꞌele iie kateme mamuri èdhi. Bhelu-katubꞌa ae-ae ètu rai-haha ne, mai nèti dꞌara hèbꞌa dhèu. Aa dhèu aae nidhu pake hèbꞌa dhèu ho pakako sasabꞌa na.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Dhèu pamau rare rupa-rupa badha hui, badha dhu rodꞌo re rai, manu-bhui, dènge iꞌa ètu dꞌara dhasi.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Te ngaa abhu mèka ca dhèu sa dhu pamau rare heꞌo na. Te heꞌo ne, mèdha dhu bhelu, dhu uri tare boe. Nèngu èci èèna ka dènge raco dhu lale lème dꞌara ngiꞌu, toke pamadhe dhèu.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 — ausente —
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Abhu ètu mia èi ca madha, bisa kalua èi nèta dènge èi sèro.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Bisa boe, sina ma, nèti kanana kalua hua dhimu? Aa tarae sina bisa kalua hua anggor? Te ajꞌu ladhe hua na, hua madhutu rupa ra. Èci èèna ka, èdhi bisa boe dhui èi nèta nèti dano èi sèro.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Dhèu dhu ngangee madhera, aa neꞌa jꞌara dhu madhutu dadꞌèi Lamatua, baku padedha iisi. Te neꞌa, mamèu na mai nèti Lamatua. Hudꞌi laa nèngu padꞌelo mamèu na dènge jꞌara mamuri dhu mola.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 — ausente —
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 — ausente —
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Te ladhe tèka dꞌara aa dꞌèi pabèbha dhèu, tatu abhu kahèi patao-palaha dènge rupa-rupa bhabhelu-katubꞌa.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Te ngaa ngangee madhera dhu mai nèti Ama Lamatua, nuka: dhu tao èdhi mamuri mola, pamau dꞌara èdhi, dꞌèi paꞌuru dhèu, taha tare dꞌara, dènge lii mako. Hua-hela nèti ngangee madhera èèna, nuka: tao èdhi dꞌara hua iia, dꞌèi soru-bara dhèu, bia boe cabèka, aa kapodꞌe-kabèli boe dhèu leo.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Dhèu dhu uri padame, bèli-camèdꞌa nèngu abhu babeꞌa. Jꞌara èèna nuka sèmi dhèu dhu sèle hini, ho nèbhu-nèbhu na puu hua dhu beꞌa.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.