Tiago 3
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Abhu dhèu ae dhu neo ajꞌa-nori dhèu parcaya sèra. Beꞌa kahèi! Te ngaa sanèdꞌe paie-iie, bèli-camèdꞌa Ama Lamatua parisa toke lutu dhèu dhu ajꞌa dhèu parcaya sèra. De dhèu baku sadꞌi ajꞌa di.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti ae ka padhai lii sala. Te ngaa dhèu dhu taha nare hèbꞌa na, ho baku padhai leli, neꞌa kahèi uri mamuri na.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Tare conto sèmi jara. Èdhi teꞌa uri jara dhu kapai ho madhutu dadꞌèi èdhi, dhoka dènge ère rarapa na.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Conto leo hari, nuka kapa. Ngèlu mèdhu tiu kapa aae madhutu dadꞌèi na. Te ngaa uli dhu ana iiki-iiki bisa podꞌe kadꞌuru kapa ne madhutu dadꞌèi juraga.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Èci èèna kahèi dènge heꞌo èdhi. Masi ka heꞌo ana iiki, te ngaa tatao na kapai titu kèna!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Hèbꞌa ne nuka sèmi heꞌo ai. Re hèbꞌa, èdhi bisa paꞌele iie madha jꞌara ae-ae. Hèbꞌa èdhi bisa paꞌele iie kateme mamuri èdhi. Bhelu-katubꞌa ae-ae ètu rai-haha ne, mai nèti dꞌara hèbꞌa dhèu. Aa dhèu aae nidhu pake hèbꞌa dhèu ho pakako sasabꞌa na.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Dhèu pamau rare rupa-rupa badha hui, badha dhu rodꞌo re rai, manu-bhui, dènge iꞌa ètu dꞌara dhasi.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Te ngaa abhu mèka ca dhèu sa dhu pamau rare heꞌo na. Te heꞌo ne, mèdha dhu bhelu, dhu uri tare boe. Nèngu èci èèna ka dènge raco dhu lale lème dꞌara ngiꞌu, toke pamadhe dhèu.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 — ausente —
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Abhu ètu mia èi ca madha, bisa kalua èi nèta dènge èi sèro.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Bisa boe, sina ma, nèti kanana kalua hua dhimu? Aa tarae sina bisa kalua hua anggor? Te ajꞌu ladhe hua na, hua madhutu rupa ra. Èci èèna ka, èdhi bisa boe dhui èi nèta nèti dano èi sèro.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Dhèu dhu ngangee madhera, aa neꞌa jꞌara dhu madhutu dadꞌèi Lamatua, baku padedha iisi. Te neꞌa, mamèu na mai nèti Lamatua. Hudꞌi laa nèngu padꞌelo mamèu na dènge jꞌara mamuri dhu mola.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 — ausente —
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 — ausente —
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Te ladhe tèka dꞌara aa dꞌèi pabèbha dhèu, tatu abhu kahèi patao-palaha dènge rupa-rupa bhabhelu-katubꞌa.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Te ngaa ngangee madhera dhu mai nèti Ama Lamatua, nuka: dhu tao èdhi mamuri mola, pamau dꞌara èdhi, dꞌèi paꞌuru dhèu, taha tare dꞌara, dènge lii mako. Hua-hela nèti ngangee madhera èèna, nuka: tao èdhi dꞌara hua iia, dꞌèi soru-bara dhèu, bia boe cabèka, aa kapodꞌe-kabèli boe dhèu leo.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Dhèu dhu uri padame, bèli-camèdꞌa nèngu abhu babeꞌa. Jꞌara èèna nuka sèmi dhèu dhu sèle hini, ho nèbhu-nèbhu na puu hua dhu beꞌa.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.