Tiago 2
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Aꞌari! Tasamia ka miu peka, na, miu parcaya Yesus Kristus, Kètu èdhi dhu Kapai èèna, ladhe miu patema hagꞌe rèhu dhèu? Baku sèmi èèna!
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Sèmi abhu dhèu dua dhu lasi asa dꞌara èmu sabajꞌa miu. Ca dhèu pake mèdha-papake dhu kaleꞌe dènge kadheli hualaa pènu kacui-aai na. Ca dhèu hari pake kodho kajꞌalu.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Hèia miu bhute lami soru dhèu dhu pake mèdha-papake kaleꞌe èèna, ho hia ne madhèdi ètu era beꞌa re madha. Te ngaa dhu pake mèdha-papake kajꞌalu èèna, miu pua ne, peka na, “Lamu titu sa kabodho nèi, ee! Do aadꞌo na, madhèdi ètu rai ne!”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Dènge jꞌara miu laladhe rèhu dhèu sèmi èèna, miu nuka sèmi dhèu pamaꞌète lii dhu bia cabèka. Èèna mai nèti ngangee karehe dhu uli miu.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Aꞌari pasue! Ama Lamatua hagꞌe nare le dhèu unu aadꞌo ètu rai-haha neꞌe, sèna ka ra parcaya paꞌèra mi Nèngu. Masi ka rèngu dhu dènge boe unu, te ngaa dꞌara ra kaja. Aa Na hagꞌe si, ho ra abhu unu kahèi ètu dꞌara paredha Ama Lamatua, dhu Na pajaji hia mi dhèu-dhèu dhu sue Ne.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Te ngaa dènge miu ladhe rèhu dhèu sèmi èèna, miu pahaha le dhèu unu aadꞌo sèra. Te ngaa rèngu tao boe ngaa-ngaa dhu karehe mi dedha miu. Bhèlu le, do? Dhèu kaja sèra ka dhu jajuku mi laꞌe-mai. Aa rèngu sèra ka dhu tenge jꞌara ho nuni paꞌoro miu asa era pamaꞌète lii langu. Rèngu abhu dhu kee, aa miu abhu sota na.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Miu se, dhèu unu Lamatua Yesus. Te ngaa dhèu kaja sèra ka dhu padhai paꞌele iie kolongara Lamatua Yesus! Nga tao ka miu lami pahaha iisi mi rèngu?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Heka lèke kèna, ladhe miu tao madhutu atora èci dhu dedha risi, dhu peka na, “Èu hudꞌi sue ku dhèu leo, nuka sèmi èu sue ngiꞌu èu unu mu.” Atora ne dhu suri le ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Te ngaa ladhe miu pili madhutu rèhu dhèu, aa mere dꞌara dhèu kaja di, miu sisu le atora èèna. Madhutu Atora Lamatua, miu sala le.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Dhèu dhu tao madhutu aaꞌi Atora Ama Lamatua, te ngaa sisu atora èci di, èci èèna ka dènge nèngu sisu aaꞌi Atora Lamatua.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Lamatua hia le atora dhu peka, na, “Miu bhèni-mone baku tao jꞌara karehe dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali miu.” Aa Na hia atora dhu leo kahèi, peka na, “Baku pamadhe dhèu.” De ladhe miu tao boe jꞌara karehe, te ngaa miu pamadhe dhèu, èci èèna ka, miu sisu le Atora Lamatua.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 De ladhe miu neo padhai lii, ho neo tao madha jꞌara èci, miu hudꞌi sanèdꞌe sèmi neꞌe ku: pe Ama Lamatua ka dhu pamaꞌète, na, èdhi madhutu atora Na ho sue dhèu leo, do aadꞌo. Lula atora èèna ka dhu bisa patabuli èdhi nèti hahuku Lamatua.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Te Lamatua pusi-pahae boe dhèu dhu sue boe dhèu leo. Te ngaa ladhe miu sue dhèu leo, tatu Lamatua pahae miu kahèi. Miu baku madhaꞌu ladhe abhu hahuku nèti Lamatua, lula Na ige nare le sèra aaꞌi-aaꞌi ra.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Aꞌari! Ladhe dhèu peka, na, nèngu parcaya Lamatua, te ngaa tao boe ngaa-ngaa èci sa ho padꞌelo parcaya na, èèna dènge boe guna ngaa-ngaa. Parcaya sèmi èèna, bisa boe hia nèngu mamuri.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Ladhe abhu dhèu sarani ca dhèu dhu dènge boe mèdha-papake do ngangaꞌa dhu naꞌa bèli-bèli,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 te ngaa miu dhoka dènge lii padhai lii di, peka na, “Kako paie-iie, oo! Hudꞌi laa Lamatua hia èu berkat! Mage lèke lai ngèlu toke pèdꞌa! Baku madhe manganga!” Guna ngaa padhai lii sèmi èèna, ladhe tao boe ngaa èci sa ho soru-bara si?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 De dꞌai mèka ladhe peka, èu parcaya di! Dènge parcaya di, aa dhu palèke boe dènge tatao, èèna peka mèka, na, ‘parcaya’. Te tatao sèmi èèna, nuka sèmi parcaya dhu madhe le, dhu gaguna na aadꞌo ciki sa.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Abhu dhèu dhu tao lii langu, peka na, “Sadꞌi dhèu parcaya dhoka Lamatua di, parluu heka tao jꞌara dhu beꞌa. Dhèu leo dhu tadhe boe Lamatua, reꞌa tao jꞌara dhu beꞌa kahèi.” Te ngaa jꞌara nèngu sèmi neꞌe: tadha nèti parcaya èu èèna, nuka tatao èu dhu beꞌa. Te ngaa ladhe èu tao boe dhu beꞌa, jaꞌa kèdhi boe tadha nèti parcaya èu ne. Jaꞌa bisa padꞌelo parcaya jaꞌa, dènge jꞌara adꞌu-ue dhu beꞌa.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Èu madhutu aꞌajꞌa dhu peka, na, “Ama Lamatua èèna, dhoka Nèngu di. Dhu leo aadꞌo.” Beꞌa kahèi! Te ngaa nidhu sèra beꞌa risi nèti èu, lula rèngu parcaya sèmi èèna kahèi, toke ra karèbha. De baku ngee, na, teꞌa dènge dhoka kahadhu di, dꞌai le èèna. Dhae!
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Goa, ee! De meꞌa mèu le, si? Parcaya dhu padꞌelo boe dènge tatao beꞌa, gaguna na aadꞌo kahèi.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Tare conto nèti Abraham. Uru èèna, na sabꞌa madhutu ngaa dhu Lamatua paredha ne, ho nèti ana na Isak, sèna ka tao asa dedha mei sogo-tagu ho jꞌajꞌi mi korban. Nèti èèna ka, Ama Lamatua peka na, “Abraham tao le dhu lèke.”
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Abraham parcaya Ama Lamatua, ka na sèmi nare paredha èèna, hèia na tao madhutu. De èdhi teꞌa, na, nèngu lèka tareꞌa-reꞌa Lamatua, lula na tao madhutu lii paredha èèna.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 De seꞌe se jꞌajꞌi sèmi dhu suri ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, dhu peka na, “Abraham parcaya Ama Lamatua, hèia Ama Lamatua sèmi nare nèngu ho jꞌajꞌi dhèu dhu dꞌara mola.” Aa dhu suri kahèi, peka na, “Abraham èèna, angalai Lamatua.”
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Meꞌa mèu le, si? Èdhi teꞌa, na, Ama Lamatua sèmi nare dhèu, ladhe parcaya na mi Lamatua dhu tao nèngu dꞌèi sabꞌa madha jꞌara hua iia. Te ngaa ladhe dhoka parcaya di, dꞌai mèka.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Conto leo, nuka Rahab, dhu uru èèna bhèni kajeo. Lodꞌo dhèu kota Jeriko tenge neo pamadhe dhèu mata-mata nèti Israꞌel, Rahab ka pahuni si. Hèia na pua si rai asa liꞌu re jꞌara leo, sèna ka dhèu Jeriko baku kèpe rare si. Hèia Lamatua sèmi nare ne, nuka sèmi dhèu bhèni dhu dꞌara mola, lula na tao dhu beꞌa.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Parcaya dhu nèti boe hua-hela, èci èèna ka dènge ngiꞌu dhu dènge boe aꞌae. Sasoa na, madhe. Sèmi èèna kahèi, ladhe dhèu peka, na, nèngu parcaya Lamatua, te ngaa tao boe ngaa-ngaa dhu beꞌa, sèra dhu leko-monya! Èèna peka mèka, na, parcaya dhu mamuri.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.