Tiago 2

Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aꞌari! Tasamia ka miu peka, na, miu parcaya Yesus Kristus, Kètu èdhi dhu Kapai èèna, ladhe miu patema hagꞌe rèhu dhèu? Baku sèmi èèna!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Sèmi abhu dhèu dua dhu lasi asa dꞌara èmu sabajꞌa miu. Ca dhèu pake mèdha-papake dhu kaleꞌe dènge kadheli hualaa pènu kacui-aai na. Ca dhèu hari pake kodho kajꞌalu.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Hèia miu bhute lami soru dhèu dhu pake mèdha-papake kaleꞌe èèna, ho hia ne madhèdi ètu era beꞌa re madha. Te ngaa dhu pake mèdha-papake kajꞌalu èèna, miu pua ne, peka na, “Lamu titu sa kabodho nèi, ee! Do aadꞌo na, madhèdi ètu rai ne!”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Dènge jꞌara miu laladhe rèhu dhèu sèmi èèna, miu nuka sèmi dhèu pamaꞌète lii dhu bia cabèka. Èèna mai nèti ngangee karehe dhu uli miu.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Aꞌari pasue! Ama Lamatua hagꞌe nare le dhèu unu aadꞌo ètu rai-haha neꞌe, sèna ka ra parcaya paꞌèra mi Nèngu. Masi ka rèngu dhu dènge boe unu, te ngaa dꞌara ra kaja. Aa Na hagꞌe si, ho ra abhu unu kahèi ètu dꞌara paredha Ama Lamatua, dhu Na pajaji hia mi dhèu-dhèu dhu sue Ne.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Te ngaa dènge miu ladhe rèhu dhèu sèmi èèna, miu pahaha le dhèu unu aadꞌo sèra. Te ngaa rèngu tao boe ngaa-ngaa dhu karehe mi dedha miu. Bhèlu le, do? Dhèu kaja sèra ka dhu jajuku mi laꞌe-mai. Aa rèngu sèra ka dhu tenge jꞌara ho nuni paꞌoro miu asa era pamaꞌète lii langu. Rèngu abhu dhu kee, aa miu abhu sota na.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Miu se, dhèu unu Lamatua Yesus. Te ngaa dhèu kaja sèra ka dhu padhai paꞌele iie kolongara Lamatua Yesus! Nga tao ka miu lami pahaha iisi mi rèngu?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Heka lèke kèna, ladhe miu tao madhutu atora èci dhu dedha risi, dhu peka na, “Èu hudꞌi sue ku dhèu leo, nuka sèmi èu sue ngiꞌu èu unu mu.” Atora ne dhu suri le ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Te ngaa ladhe miu pili madhutu rèhu dhèu, aa mere dꞌara dhèu kaja di, miu sisu le atora èèna. Madhutu Atora Lamatua, miu sala le.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Dhèu dhu tao madhutu aaꞌi Atora Ama Lamatua, te ngaa sisu atora èci di, èci èèna ka dènge nèngu sisu aaꞌi Atora Lamatua.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Lamatua hia le atora dhu peka, na, “Miu bhèni-mone baku tao jꞌara karehe dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali miu.” Aa Na hia atora dhu leo kahèi, peka na, “Baku pamadhe dhèu.” De ladhe miu tao boe jꞌara karehe, te ngaa miu pamadhe dhèu, èci èèna ka, miu sisu le Atora Lamatua.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 De ladhe miu neo padhai lii, ho neo tao madha jꞌara èci, miu hudꞌi sanèdꞌe sèmi neꞌe ku: pe Ama Lamatua ka dhu pamaꞌète, na, èdhi madhutu atora Na ho sue dhèu leo, do aadꞌo. Lula atora èèna ka dhu bisa patabuli èdhi nèti hahuku Lamatua.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Te Lamatua pusi-pahae boe dhèu dhu sue boe dhèu leo. Te ngaa ladhe miu sue dhèu leo, tatu Lamatua pahae miu kahèi. Miu baku madhaꞌu ladhe abhu hahuku nèti Lamatua, lula Na ige nare le sèra aaꞌi-aaꞌi ra.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Aꞌari! Ladhe dhèu peka, na, nèngu parcaya Lamatua, te ngaa tao boe ngaa-ngaa èci sa ho padꞌelo parcaya na, èèna dènge boe guna ngaa-ngaa. Parcaya sèmi èèna, bisa boe hia nèngu mamuri.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ladhe abhu dhèu sarani ca dhèu dhu dènge boe mèdha-papake do ngangaꞌa dhu naꞌa bèli-bèli,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 te ngaa miu dhoka dènge lii padhai lii di, peka na, “Kako paie-iie, oo! Hudꞌi laa Lamatua hia èu berkat! Mage lèke lai ngèlu toke pèdꞌa! Baku madhe manganga!” Guna ngaa padhai lii sèmi èèna, ladhe tao boe ngaa èci sa ho soru-bara si?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 De dꞌai mèka ladhe peka, èu parcaya di! Dènge parcaya di, aa dhu palèke boe dènge tatao, èèna peka mèka, na, ‘parcaya’. Te tatao sèmi èèna, nuka sèmi parcaya dhu madhe le, dhu gaguna na aadꞌo ciki sa.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Abhu dhèu dhu tao lii langu, peka na, “Sadꞌi dhèu parcaya dhoka Lamatua di, parluu heka tao jꞌara dhu beꞌa. Dhèu leo dhu tadhe boe Lamatua, reꞌa tao jꞌara dhu beꞌa kahèi.” Te ngaa jꞌara nèngu sèmi neꞌe: tadha nèti parcaya èu èèna, nuka tatao èu dhu beꞌa. Te ngaa ladhe èu tao boe dhu beꞌa, jaꞌa kèdhi boe tadha nèti parcaya èu ne. Jaꞌa bisa padꞌelo parcaya jaꞌa, dènge jꞌara adꞌu-ue dhu beꞌa.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Èu madhutu aꞌajꞌa dhu peka, na, “Ama Lamatua èèna, dhoka Nèngu di. Dhu leo aadꞌo.” Beꞌa kahèi! Te ngaa nidhu sèra beꞌa risi nèti èu, lula rèngu parcaya sèmi èèna kahèi, toke ra karèbha. De baku ngee, na, teꞌa dènge dhoka kahadhu di, dꞌai le èèna. Dhae!
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Goa, ee! De meꞌa mèu le, si? Parcaya dhu padꞌelo boe dènge tatao beꞌa, gaguna na aadꞌo kahèi.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Tare conto nèti Abraham. Uru èèna, na sabꞌa madhutu ngaa dhu Lamatua paredha ne, ho nèti ana na Isak, sèna ka tao asa dedha mei sogo-tagu ho jꞌajꞌi mi korban. Nèti èèna ka, Ama Lamatua peka na, “Abraham tao le dhu lèke.”
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Abraham parcaya Ama Lamatua, ka na sèmi nare paredha èèna, hèia na tao madhutu. De èdhi teꞌa, na, nèngu lèka tareꞌa-reꞌa Lamatua, lula na tao madhutu lii paredha èèna.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 De seꞌe se jꞌajꞌi sèmi dhu suri ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, dhu peka na, “Abraham parcaya Ama Lamatua, hèia Ama Lamatua sèmi nare nèngu ho jꞌajꞌi dhèu dhu dꞌara mola.” Aa dhu suri kahèi, peka na, “Abraham èèna, angalai Lamatua.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Meꞌa mèu le, si? Èdhi teꞌa, na, Ama Lamatua sèmi nare dhèu, ladhe parcaya na mi Lamatua dhu tao nèngu dꞌèi sabꞌa madha jꞌara hua iia. Te ngaa ladhe dhoka parcaya di, dꞌai mèka.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Conto leo, nuka Rahab, dhu uru èèna bhèni kajeo. Lodꞌo dhèu kota Jeriko tenge neo pamadhe dhèu mata-mata nèti Israꞌel, Rahab ka pahuni si. Hèia na pua si rai asa liꞌu re jꞌara leo, sèna ka dhèu Jeriko baku kèpe rare si. Hèia Lamatua sèmi nare ne, nuka sèmi dhèu bhèni dhu dꞌara mola, lula na tao dhu beꞌa.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Parcaya dhu nèti boe hua-hela, èci èèna ka dènge ngiꞌu dhu dènge boe aꞌae. Sasoa na, madhe. Sèmi èèna kahèi, ladhe dhèu peka, na, nèngu parcaya Lamatua, te ngaa tao boe ngaa-ngaa dhu beꞌa, sèra dhu leko-monya! Èèna peka mèka, na, parcaya dhu mamuri.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.