Tiago 1

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Yakobis. Jaꞌa neꞌe ana pua-paleha nèti Ama Lamatua dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Aꞌari! Jaꞌa neo peka sèmi neꞌe: ladhe miu abhu rupa-rupa jꞌajꞌèra, na, baku paroe dꞌara. Sèmi mere dènge dꞌara karejꞌe, te bèli-camèdꞌa abhu babeꞌa.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Te èdhi teꞌa, na, ladhe miu paꞌèra-èra ètu dꞌara jꞌajꞌèra sèmi èèna, aa pakajꞌèu le nèti dadugu, aa miu parcaya Lamatua era, èèna ka dhu asa tabha paꞌèra dꞌara miu, ladhe mi paraga hari dènge dadugu dhu leo.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Baku hari kabodho nèti jꞌajꞌèra. Te ngaa miu hudꞌi taha ètu dꞌara jꞌajꞌèra, toke miu abhu mamèci, aa kura boe ngaa-ngaa èci sa.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ladhe abhu nèti miu dhu reꞌa mèka jꞌara kalua nèti jꞌajꞌèra, miu bisa pakarèi mi Lamatua dhu neꞌa aaꞌi ngaa-ngaa. Nèngu ka dhu bisa padꞌelo jꞌara kalua hia miu. Nèngu ka dhu bhoke jꞌara dènge dꞌara karejꞌe, aa dhu neꞌa boe nasa, ladhe miu manèngi.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Te ngaa ladhe manèngi mi Nèngu, na, baku dènge dꞌara kacanga. Miu hudꞌi parcaya tareꞌa ku, na, Nèngu bisa hia ngaa dhu miu manèngi. Te ladhe dhèu manèngi dènge dꞌara kacanga, èèna na nuka sèmi laka dhasi dhu pahaka laꞌe-mai ladhe lèke ngèlu.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Dhèu unu aadꞌo dhu parcaya Lamatua Yesus, nèngu hudꞌi pakarejꞌe dꞌara na, lula Ama Lamatua dedꞌe le nèngu jꞌajꞌi dhèu unu Na.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 — ausente —
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 — ausente —
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Lamatua hia berkat mi dhèu dhu taha ètu dꞌara dadugu-rariu. Hèia na sèmi nare babꞌae rui-jꞌajꞌèra na, nuka mamuri dhu Lamatua padhadha le ho pala-bagi mi dhèu dhu sue Ne. Èèna nuka sèmi dhèu dhu segi ètu paꞌuji olaraga dhu abhu solo juara.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Sanèdꞌe paie-iie! Ladhe nèti miu abhu dhu paraga dènge dadugu-rariu, aa neo adꞌu-ue madha jꞌara dhu sala, baku peka, na, “Ama Lamatua ka dhu sèku jaꞌa”. Te Ama Lamatua neo boe tao sala. Aa Na sèku nèdhi boe dhèu, sèna ka tao sala.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Te sasala mai nèti dꞌara dhèu. Ropa dꞌara na neo adꞌu-ue jꞌara karehe, hèia na kapodꞌe kahadhu na, sèna ka tao jꞌara kajꞌalu.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Hèia na tao madhutu ngangee na dhu kajꞌalu èèna. Dꞌai lodꞌo limuri, Ama Lamatua huku pamadhe dhèu dhu tao bhabhelu.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Aꞌari pasue! Baku lèke tipu nèti jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Jꞌara karehe sèra mai boe nèti Lamatua. Te ngaa Nèngu ka dhu pala-bagi mèngi-nale aaꞌi-aaꞌi, dènge ngaa aaꞌi-aaꞌi dhu mola-mèci. Nèngu ka dhu pajꞌajꞌi madha lodꞌo, hèru dènge hua-hètu. Aaꞌi-aaꞌi ra pea boe kalili mi caꞌera ètu dedha-liru, aa tao mamaho ra dhu ubꞌa-ubꞌa. Dhoka Ama Lamatua di dhu ubꞌa boe.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Dadꞌèi Lamatua hia mi èdhi sèmi neꞌe: Na hia mi èdhi Lii Holo-Nori Na dhu lèke. Aa Na pake Lii Holo-Nori Na ho hia èdhi mamuri. Nèti ngaa aaꞌi-aaꞌi dhu Na pajꞌajꞌi ètu rai-haha ne, Na hagꞌe nare le èdhi jꞌajꞌi mi hua-hela dhu uru tèka.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Aꞌari pasue! Sanèdꞌe, ee! Dhu beꞌa èèna sèmi neꞌe ka: dhèu baku padhai lii leli di. Beꞌa risi, ropa dhèu leo peka dhu beꞌa, nèngu pasa dhilu ho nanene uuru ku! Aa dhèu baku nasa malai.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Te ladhe dènge nasa, dhèu bisa boe tao ngaa-ngaa dhu beꞌa madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 De miu hudꞌi tunu eele ku sasala mi aaꞌi-aaꞌi, sèmi dhèu dhu koꞌo pamèu oka-tedhe, ka ra tunu maruru sèra. Aa miu hudꞌi sèmi dènge pahaha iisi mi Lii Holo-Nori Lamatua. Lii Holo-Nori sèra, nuka sèmi hini dhu sèle ètu dꞌara miu. Ladhe miu tao sèmi èèna, bèli-camèdꞌa Lamatua saku eele sasala mi, aa Na sèmi nare miu, sèna ka mamuri taa-taa dènge Ne.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ladhe miu meꞌa le Lii Holo-Nori Lamatua, miu hudꞌi tao madhutu. Baku dhoka nanene di! Ladhe miu dꞌèi dhoka nanene di, te ngaa tao madhutu boe, miu kapodꞌe-kabèli ngiꞌu miu unu mi.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 — ausente —
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Te ngaa miu baku loe parisa paie-iie Lii Holo-Nori Ama Lamatua dhu tesa, dhu bisa pakajꞌèu dhèu nèti koasa sasala ra. Pe Lamatua hia mèngi-nale mi ngaa-ngaa dhu miu tao, sadꞌi miu nanene, aa tao madhutu lii-lii sèra. Baku maso dhoka re dhilu kariu, aa kalua re dhilu gꞌana!
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ladhe dhèu ngee, nèngu majꞌèni ètu dꞌara agama, te ngaa neꞌa boe jꞌaga hèbꞌa na, nèngu monya ngiꞌu nèngu unu na. Agama nèngu parcuma.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Te ngaa agama dhu lèke, nuka dhu dènge boe kajꞌalu. Èèna ka dhu pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua. Agama dhu lèke èèna, tao dꞌara dhèu dꞌèi soru-bara bhèni balu dènge ana lalu. Dhèu dhu dènge agama sèmi sèra, hia boe dhèu ètu rai-haha ne dadugu rèngu asa jꞌara karehe.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.