Tiago 1
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Yakobis. Jaꞌa neꞌe ana pua-paleha nèti Ama Lamatua dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Aꞌari! Jaꞌa neo peka sèmi neꞌe: ladhe miu abhu rupa-rupa jꞌajꞌèra, na, baku paroe dꞌara. Sèmi mere dènge dꞌara karejꞌe, te bèli-camèdꞌa abhu babeꞌa.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Te èdhi teꞌa, na, ladhe miu paꞌèra-èra ètu dꞌara jꞌajꞌèra sèmi èèna, aa pakajꞌèu le nèti dadugu, aa miu parcaya Lamatua era, èèna ka dhu asa tabha paꞌèra dꞌara miu, ladhe mi paraga hari dènge dadugu dhu leo.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Baku hari kabodho nèti jꞌajꞌèra. Te ngaa miu hudꞌi taha ètu dꞌara jꞌajꞌèra, toke miu abhu mamèci, aa kura boe ngaa-ngaa èci sa.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ladhe abhu nèti miu dhu reꞌa mèka jꞌara kalua nèti jꞌajꞌèra, miu bisa pakarèi mi Lamatua dhu neꞌa aaꞌi ngaa-ngaa. Nèngu ka dhu bisa padꞌelo jꞌara kalua hia miu. Nèngu ka dhu bhoke jꞌara dènge dꞌara karejꞌe, aa dhu neꞌa boe nasa, ladhe miu manèngi.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Te ngaa ladhe manèngi mi Nèngu, na, baku dènge dꞌara kacanga. Miu hudꞌi parcaya tareꞌa ku, na, Nèngu bisa hia ngaa dhu miu manèngi. Te ladhe dhèu manèngi dènge dꞌara kacanga, èèna na nuka sèmi laka dhasi dhu pahaka laꞌe-mai ladhe lèke ngèlu.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Dhèu unu aadꞌo dhu parcaya Lamatua Yesus, nèngu hudꞌi pakarejꞌe dꞌara na, lula Ama Lamatua dedꞌe le nèngu jꞌajꞌi dhèu unu Na.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 — ausente —
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 — ausente —
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Lamatua hia berkat mi dhèu dhu taha ètu dꞌara dadugu-rariu. Hèia na sèmi nare babꞌae rui-jꞌajꞌèra na, nuka mamuri dhu Lamatua padhadha le ho pala-bagi mi dhèu dhu sue Ne. Èèna nuka sèmi dhèu dhu segi ètu paꞌuji olaraga dhu abhu solo juara.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Sanèdꞌe paie-iie! Ladhe nèti miu abhu dhu paraga dènge dadugu-rariu, aa neo adꞌu-ue madha jꞌara dhu sala, baku peka, na, “Ama Lamatua ka dhu sèku jaꞌa”. Te Ama Lamatua neo boe tao sala. Aa Na sèku nèdhi boe dhèu, sèna ka tao sala.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Te sasala mai nèti dꞌara dhèu. Ropa dꞌara na neo adꞌu-ue jꞌara karehe, hèia na kapodꞌe kahadhu na, sèna ka tao jꞌara kajꞌalu.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Hèia na tao madhutu ngangee na dhu kajꞌalu èèna. Dꞌai lodꞌo limuri, Ama Lamatua huku pamadhe dhèu dhu tao bhabhelu.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Aꞌari pasue! Baku lèke tipu nèti jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Jꞌara karehe sèra mai boe nèti Lamatua. Te ngaa Nèngu ka dhu pala-bagi mèngi-nale aaꞌi-aaꞌi, dènge ngaa aaꞌi-aaꞌi dhu mola-mèci. Nèngu ka dhu pajꞌajꞌi madha lodꞌo, hèru dènge hua-hètu. Aaꞌi-aaꞌi ra pea boe kalili mi caꞌera ètu dedha-liru, aa tao mamaho ra dhu ubꞌa-ubꞌa. Dhoka Ama Lamatua di dhu ubꞌa boe.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Dadꞌèi Lamatua hia mi èdhi sèmi neꞌe: Na hia mi èdhi Lii Holo-Nori Na dhu lèke. Aa Na pake Lii Holo-Nori Na ho hia èdhi mamuri. Nèti ngaa aaꞌi-aaꞌi dhu Na pajꞌajꞌi ètu rai-haha ne, Na hagꞌe nare le èdhi jꞌajꞌi mi hua-hela dhu uru tèka.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Aꞌari pasue! Sanèdꞌe, ee! Dhu beꞌa èèna sèmi neꞌe ka: dhèu baku padhai lii leli di. Beꞌa risi, ropa dhèu leo peka dhu beꞌa, nèngu pasa dhilu ho nanene uuru ku! Aa dhèu baku nasa malai.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Te ladhe dènge nasa, dhèu bisa boe tao ngaa-ngaa dhu beꞌa madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 De miu hudꞌi tunu eele ku sasala mi aaꞌi-aaꞌi, sèmi dhèu dhu koꞌo pamèu oka-tedhe, ka ra tunu maruru sèra. Aa miu hudꞌi sèmi dènge pahaha iisi mi Lii Holo-Nori Lamatua. Lii Holo-Nori sèra, nuka sèmi hini dhu sèle ètu dꞌara miu. Ladhe miu tao sèmi èèna, bèli-camèdꞌa Lamatua saku eele sasala mi, aa Na sèmi nare miu, sèna ka mamuri taa-taa dènge Ne.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ladhe miu meꞌa le Lii Holo-Nori Lamatua, miu hudꞌi tao madhutu. Baku dhoka nanene di! Ladhe miu dꞌèi dhoka nanene di, te ngaa tao madhutu boe, miu kapodꞌe-kabèli ngiꞌu miu unu mi.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Te ngaa miu baku loe parisa paie-iie Lii Holo-Nori Ama Lamatua dhu tesa, dhu bisa pakajꞌèu dhèu nèti koasa sasala ra. Pe Lamatua hia mèngi-nale mi ngaa-ngaa dhu miu tao, sadꞌi miu nanene, aa tao madhutu lii-lii sèra. Baku maso dhoka re dhilu kariu, aa kalua re dhilu gꞌana!
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ladhe dhèu ngee, nèngu majꞌèni ètu dꞌara agama, te ngaa neꞌa boe jꞌaga hèbꞌa na, nèngu monya ngiꞌu nèngu unu na. Agama nèngu parcuma.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Te ngaa agama dhu lèke, nuka dhu dènge boe kajꞌalu. Èèna ka dhu pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua. Agama dhu lèke èèna, tao dꞌara dhèu dꞌèi soru-bara bhèni balu dènge ana lalu. Dhèu dhu dènge agama sèmi sèra, hia boe dhèu ètu rai-haha ne dadugu rèngu asa jꞌara karehe.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.