Tiago 1
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Yakobis. Jaꞌa neꞌe ana pua-paleha nèti Ama Lamatua dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Aꞌari! Jaꞌa neo peka sèmi neꞌe: ladhe miu abhu rupa-rupa jꞌajꞌèra, na, baku paroe dꞌara. Sèmi mere dènge dꞌara karejꞌe, te bèli-camèdꞌa abhu babeꞌa.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Te èdhi teꞌa, na, ladhe miu paꞌèra-èra ètu dꞌara jꞌajꞌèra sèmi èèna, aa pakajꞌèu le nèti dadugu, aa miu parcaya Lamatua era, èèna ka dhu asa tabha paꞌèra dꞌara miu, ladhe mi paraga hari dènge dadugu dhu leo.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Baku hari kabodho nèti jꞌajꞌèra. Te ngaa miu hudꞌi taha ètu dꞌara jꞌajꞌèra, toke miu abhu mamèci, aa kura boe ngaa-ngaa èci sa.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ladhe abhu nèti miu dhu reꞌa mèka jꞌara kalua nèti jꞌajꞌèra, miu bisa pakarèi mi Lamatua dhu neꞌa aaꞌi ngaa-ngaa. Nèngu ka dhu bisa padꞌelo jꞌara kalua hia miu. Nèngu ka dhu bhoke jꞌara dènge dꞌara karejꞌe, aa dhu neꞌa boe nasa, ladhe miu manèngi.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Te ngaa ladhe manèngi mi Nèngu, na, baku dènge dꞌara kacanga. Miu hudꞌi parcaya tareꞌa ku, na, Nèngu bisa hia ngaa dhu miu manèngi. Te ladhe dhèu manèngi dènge dꞌara kacanga, èèna na nuka sèmi laka dhasi dhu pahaka laꞌe-mai ladhe lèke ngèlu.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Dhèu unu aadꞌo dhu parcaya Lamatua Yesus, nèngu hudꞌi pakarejꞌe dꞌara na, lula Ama Lamatua dedꞌe le nèngu jꞌajꞌi dhèu unu Na.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 — ausente —
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 — ausente —
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Lamatua hia berkat mi dhèu dhu taha ètu dꞌara dadugu-rariu. Hèia na sèmi nare babꞌae rui-jꞌajꞌèra na, nuka mamuri dhu Lamatua padhadha le ho pala-bagi mi dhèu dhu sue Ne. Èèna nuka sèmi dhèu dhu segi ètu paꞌuji olaraga dhu abhu solo juara.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Sanèdꞌe paie-iie! Ladhe nèti miu abhu dhu paraga dènge dadugu-rariu, aa neo adꞌu-ue madha jꞌara dhu sala, baku peka, na, “Ama Lamatua ka dhu sèku jaꞌa”. Te Ama Lamatua neo boe tao sala. Aa Na sèku nèdhi boe dhèu, sèna ka tao sala.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Te sasala mai nèti dꞌara dhèu. Ropa dꞌara na neo adꞌu-ue jꞌara karehe, hèia na kapodꞌe kahadhu na, sèna ka tao jꞌara kajꞌalu.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Hèia na tao madhutu ngangee na dhu kajꞌalu èèna. Dꞌai lodꞌo limuri, Ama Lamatua huku pamadhe dhèu dhu tao bhabhelu.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Aꞌari pasue! Baku lèke tipu nèti jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Jꞌara karehe sèra mai boe nèti Lamatua. Te ngaa Nèngu ka dhu pala-bagi mèngi-nale aaꞌi-aaꞌi, dènge ngaa aaꞌi-aaꞌi dhu mola-mèci. Nèngu ka dhu pajꞌajꞌi madha lodꞌo, hèru dènge hua-hètu. Aaꞌi-aaꞌi ra pea boe kalili mi caꞌera ètu dedha-liru, aa tao mamaho ra dhu ubꞌa-ubꞌa. Dhoka Ama Lamatua di dhu ubꞌa boe.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Dadꞌèi Lamatua hia mi èdhi sèmi neꞌe: Na hia mi èdhi Lii Holo-Nori Na dhu lèke. Aa Na pake Lii Holo-Nori Na ho hia èdhi mamuri. Nèti ngaa aaꞌi-aaꞌi dhu Na pajꞌajꞌi ètu rai-haha ne, Na hagꞌe nare le èdhi jꞌajꞌi mi hua-hela dhu uru tèka.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Aꞌari pasue! Sanèdꞌe, ee! Dhu beꞌa èèna sèmi neꞌe ka: dhèu baku padhai lii leli di. Beꞌa risi, ropa dhèu leo peka dhu beꞌa, nèngu pasa dhilu ho nanene uuru ku! Aa dhèu baku nasa malai.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Te ladhe dènge nasa, dhèu bisa boe tao ngaa-ngaa dhu beꞌa madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 De miu hudꞌi tunu eele ku sasala mi aaꞌi-aaꞌi, sèmi dhèu dhu koꞌo pamèu oka-tedhe, ka ra tunu maruru sèra. Aa miu hudꞌi sèmi dènge pahaha iisi mi Lii Holo-Nori Lamatua. Lii Holo-Nori sèra, nuka sèmi hini dhu sèle ètu dꞌara miu. Ladhe miu tao sèmi èèna, bèli-camèdꞌa Lamatua saku eele sasala mi, aa Na sèmi nare miu, sèna ka mamuri taa-taa dènge Ne.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ladhe miu meꞌa le Lii Holo-Nori Lamatua, miu hudꞌi tao madhutu. Baku dhoka nanene di! Ladhe miu dꞌèi dhoka nanene di, te ngaa tao madhutu boe, miu kapodꞌe-kabèli ngiꞌu miu unu mi.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 — ausente —
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Te ngaa miu baku loe parisa paie-iie Lii Holo-Nori Ama Lamatua dhu tesa, dhu bisa pakajꞌèu dhèu nèti koasa sasala ra. Pe Lamatua hia mèngi-nale mi ngaa-ngaa dhu miu tao, sadꞌi miu nanene, aa tao madhutu lii-lii sèra. Baku maso dhoka re dhilu kariu, aa kalua re dhilu gꞌana!
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ladhe dhèu ngee, nèngu majꞌèni ètu dꞌara agama, te ngaa neꞌa boe jꞌaga hèbꞌa na, nèngu monya ngiꞌu nèngu unu na. Agama nèngu parcuma.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Te ngaa agama dhu lèke, nuka dhu dènge boe kajꞌalu. Èèna ka dhu pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua. Agama dhu lèke èèna, tao dꞌara dhèu dꞌèi soru-bara bhèni balu dènge ana lalu. Dhèu dhu dènge agama sèmi sèra, hia boe dhèu ètu rai-haha ne dadugu rèngu asa jꞌara karehe.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.