Romanos 9
Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB
1 Èdhi dhu paꞌèki dènge Kristus, padhai lii dhu lèke. De jaꞌa monya boe miu. Dꞌara iiki jaꞌa kahèi, peka na, Roh Lamatua dhu ator dꞌara jaꞌa.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Aa te ngaa, rèngu se dhèu Israꞌel, nuka bangsa èci dhu kalua hua iia titu kèna. Lamatua dhu dedꞌe le rèngu se, jꞌajꞌi ana-ana Na karèi nèti katanga rai ka. Na padꞌelo dadedha Na mi rèngu. Na paꞌèki dènge ra rupa-rupa lii pajaji. Na pangèdꞌu si Atora Na. Rèngu ka dhu reꞌa mèu pahaha iisi mi Lamatua, aa sabꞌa hia Ne. Lamatua dhu pamoa le, neo padꞌelo dꞌara hua iia Na mi rèngu.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Dhèu Yahudi jꞌajꞌajꞌi ra nèti bèi-baki jiꞌi, nuka: Abraham, Isak dènge Yakob (dhèu rare ngara ‘Israꞌel’ nèti Yakob). Aa Kristus, dhu Lamatua pajaji mema karèi nèti uru-uru ka ho pua mai èèna, jꞌajꞌajꞌi Na nèti bèi-baki jiꞌi dhèu Yahudi kahèi. Kristus neꞌe ka, Ama Lamatua kahèi dhu nèdꞌu paredha mi aaꞌi-aaꞌi se. De lèke, ladhe dhèu dedꞌe koa-kio hia Ne toke dꞌai mia-mia. Lèke tareꞌa!
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Masi ka abhu dhèu Israꞌel ae ka dhu sèmi mèka Kristus, te ngaa dhèu bisa boe peka, na, lii pajaji Lamatua èèna jꞌajꞌi boe. Baku ngee, na, dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu jꞌajꞌi nèti bèi-baki Israꞌel sèra, jꞌajꞌi bangsa Israꞌel dhu Ama Lamatua hagꞌe nare ho jꞌajꞌi dhèu unu Na.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Nuka sèmi, dhèu ae-ae jꞌajꞌajꞌi ra nèti bèi-baki jiꞌi, Abraham. Te ngaa rèngu aaꞌi-aaꞌi jꞌajꞌi boe ana-èpu dꞌèlu Abraham dhu Ama Lamatua hagꞌe nare. Te Lamatua dhu peka le dènge Abraham, aku Nèngu na, “Ana-èpu èu dhu Jaꞌa tadhe, dhoka rèngu dhu jꞌajꞌi nèti ana mu Isak di.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Sasoa na, karèi nèti uru dꞌai sange neꞌe, ana-èpu aaꞌi-aaꞌi boe nèti baki jiꞌi Abraham, dhu jꞌajꞌi ana-ana Ama Lamatua. Dhodhoka ana-èpu dhu jꞌajꞌi nèti lii pajaji Lamatua dènge Abraham di, dhu Lamatua tadhe. Rèngu ka di dhu jꞌajꞌi ana-ana Lamatua dhu lèke.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Te Lamatua paꞌèki lii pajaji dènge Abraham, peka na, “Pe dꞌai tèu mai nèi, Jaꞌa lèpa hari mai. Lodꞌo èèna dhèu èmu èu Sara nara iisi le ana mone ca dhèu.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Mesa boe èèna di. Te Isak dènge dhèu èmu na Ribka, nara iisi ana kajari dua.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Te Lamatua dhu peka le ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Na, aku Nèngu na,
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 De èdhi peka tasamia? Ele boe cahagꞌe peka na, “Lamatua pamaꞌète lii langu, bia cabèka, do?” Bisa boe!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Te uru èèna, Ama Lamatua dhu peka le dènge Musa, na,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 De dhèu neꞌe rasa boe dꞌara taleo Lamatua, lula dadꞌèi nèngu unu na, do, lula tatao unu na. Te ngaa lula Lamatua mesa Na ka dhu neo padꞌelo dꞌara taleo Na mi dhèu neꞌe.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Te ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, Lamatua padhai lii dènge dhèu aae Masir, peka na, “Jaꞌa dedꞌe kore èu jꞌajꞌi dhèu aae, lula Jaꞌa neo pake èu ho padꞌelo koasa Jaꞌa mi dhèu ae-ae. Dènge sèmi èèna, dhèu dhu pale-lème rai-haha ne, bisa koa-kio kolongara Jaꞌa.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 De ladhe Lamatua neo padꞌelo rasa kasia Na mi dhèu èci, na, Nèngu tao. Aa ladhe Na neo tao dꞌara ca dhèu adhu sèmi hadhu, na, Nèngu tao sèmi èèna kahèi.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Ladhe sèmi abhu dhèu dhu sisu jaꞌa, peka na, “Kèri sèmi èèna, ladhe Lamatua neo adꞌu jꞌara èci, cee ka dhu bisa labꞌa Ne? Aadꞌo, sina ma? De nga tao ka Nèngu neo pèci sasala mi dedha èdhi? Èèna adil boe!”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Ladhe abhu dhu pangee sèmi èèna, jaꞌa dhaa sèmi neꞌe ka: “Èu pangee na, èu ne cee?! Èu neo padhai lii labꞌa Lamatua, do?” Baku sèmi èèna! Te ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, abhu dhu suri, peka na, “Ladhe dhèu tao mèdha èci, abhu ètu mia mèdha ne karèi hari dhèu dhu tao ne peka na, ‘Nga tao ka èu tao jaꞌa sèmi neꞌe!?’ ”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Nuka sèmi dhèu tao èru rai. Nèti rai mea ca kahore, nèngu dènge hak tao gꞌala dhu kaleꞌe cue, sèna ka dhèu koa ne. Dhèu ne dènge hak kahèi, pake rai mea ca kahore ne tao era kaboko maruru èci, madhutu dadꞌèi na.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Sèmi èèna kahèi dènge Ama Lamatua. Nèngu dènge hak ho tao madhutu dadꞌèi Na. Nèngu neo padꞌelo mi dhèu aaꞌi-aaꞌi, na, Nèngu nasa, aa tule eele bhabhelu-katubꞌa dhu dhèu tao. Nèngu neo ho dhèu reꞌa kahèi, na, Nèngu unu koasa ae-ae. Sèna ka dhèu bisa reꞌa, Nèngu taha dꞌara dènge dhèu dhu tao rupa-rupa bhabhelu-katubꞌa. Te ngaa mi dhèu bhelu-katubꞌa, dhoka mate lodꞌo di, ho ra ele iie aaꞌi.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Lamatua adꞌu-ue jꞌara ne, ho pajꞌujꞌu mi dhèu ae, na, Nèngu neo padꞌelo rasa kasia Na mi dhèu cahagꞌe. Rèngu seꞌe ka dhu Na hagꞌe nare mema le, sèna ka dedꞌe si padedha-dedha. Aa Na neo sèna ka dhèu reꞌa, na, Nèngu mesa Na ka dhu dedha risi aaꞌi.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Te èdhi se dhu Na pili nare le, ho jꞌajꞌi dhèu unu Na. Èdhi se, cahagꞌe nèti dhèu Yahudi, aa cahagꞌe hari nèti dhèu leo rai kara.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Uru èèna, Lamatua pake dhèu nèti lii padhai Na, ngara na Hosea, ho suri dhèu leo rai kara sèra, peka na,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Hosea suri kahèi, na,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Dhèu nèti lii padhai Lamatua èci hari, nuka Yesaya, peka nèdhi le lula-nèti suku Israꞌel, na,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Te èèna dꞌai lodꞌo na,
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Lodꞌo uru èèna, Yesaya peka le lula-nèti dhèu Yahudi sèra, aku nèngu na,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 De èdhi neo peka ngaa? Èdhi neo peka, na, “Dhèu dhu Yahudi boe sèra mai nèti mia-mia. Uru èèna rèngu tenge boe jꞌara ho pabeꞌa rèngu dènge Lamatua. Te ngaa limuri ne, ra pabeꞌa le dènge Ne, lula parcaya Yesus Kristus.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Te ngaa dhèu Israꞌel sèra, neo ae le tenge jꞌara sèna ka tao madhutu atora Musa, ho pabeꞌa rèngu dènge Lamatua, te ngaa jꞌajꞌi boe.”
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 — ausente —
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 — ausente —
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.