Romanos 7
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa neo padhai lii dènge miu dhu meꞌa mèu atora huku sèra. Sèmi neꞌe ka: ladhe miu mamuri era, atora huku dènge hak ho ator miu. Te ngaa ladhe miu madhe le, atora huku dènge heka hak mi miu.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Jaꞌa kore pakasame nèti atora dhèu èmu-kamali. Ladhe dhèu bhèni èci leo le èmu dènge mone èci, na, madhutu atora huku, dua ra jꞌajꞌi dhèu èmu-kamali toke madhe. Te ngaa ladhe dhèu mone madhe uuru, bhèni balu ne paꞌèki heka dènge atora deo na. Nèngu bisa hari leo-èmu.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Te ngaa ladhe bhèni ne leo hari èmu lodꞌo dhèu èmu na mamuri era, nèngu bersina. Te ngaa ladhe dhèu èmu na madhe le, atora nèti laleo èmu lèke heka nèngu. Bhèni ne jꞌajꞌi dhèu kalora iisi. De ladhe na madhèdi hari dènge dhèu leo, madhutu atora, nèngu bersina boe.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Sèmi èèna kahèi dènge miu dhèu parcaya! Sèmi neꞌe: Kristus madhe le. Èèna nuka sèmi miu madhutu madhe dènge Ne kahèi, hèia tèke eele mamuri miu dhu dhui. Ka atora huku lèke heka mi miu. Limuri ne atora huku lèke heka miu, te ngaa mamuri miu paꞌèki dènge Kristus, dhu mamuri hari nèti mamadhe Na. Èèna cakaraa dènge bhèni balu dhu leo hari èmu. Ngaa-ngaa tao boe. De limuri ne aaꞌi-aaꞌi dhu miu adꞌu-ue sèra, hia mi Lamatua.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Te uru èèna, èdhi tao dhoka madhutu dadꞌèi ngiꞌu aae èdhi di. Lula èdhi teꞌa atora, èèna ka dhu hia èdhi sisu atora sèra, ho tao jꞌara-jꞌara dhu lèke boe. De sasala èdhi sèra ka dhu tao Ama Lamatua soro kabodho mi èdhi.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Uru èèna, èdhi hudꞌi tao madhutu ku atora. Te ngaa limuri ne, atora ne lèke heka èdhi, dhu tèke eele le mamuri dhu dhui. Madhutu dadꞌèi jꞌara dhui, na, Atora Musa dhu suri ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci èèna, dhu èki tèke èdhi. Te ngaa madhutu dadꞌèi jꞌara hiu, na, èdhi paꞌèki heka dènge atora èèna. Te Roh Lamatua ka dhu uri èdhi! Nèti èèna ka, limuri ne èdhi sabꞌa dhoka hia Lamatua.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 De èdhi neo peka ngaa? Neo peka, na, “Atora dhu Lamatua hia re Musa ne, sala!” Aadꞌo! Te ladhe jaꞌa keꞌa mèu boe atora ne, tatu jaꞌa bisa boe keꞌa jꞌara-jꞌara dhu lèke boe ètu dꞌara jaꞌa. Nuka sèmi, abhu atora dhu peka na, “Mage dꞌara neo mere mèdha-panyau dhèu.” Te ngaa dènge jꞌara tasamia ka, jaꞌa bisa keꞌa, na, dꞌara neo sèmi èèna, sala, ladhe keꞌa boe atora èèna? Bisa boe!
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Te ngaa lula abhu atora dhu peka sèmi èèna, èèna nuka sèmi jꞌara-jꞌara bhelu ètu dꞌara jaꞌa, sèna ka jaꞌa neo kore rupa-rupa mèdha-panyau dhèu. Ladhe dènge boe atora dhu kai, sasala na abhu boe koasa ho ator dhèu.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Ètu mamuri jaꞌa uru èèna, jaꞌa keꞌa mèu mèka dadꞌèi nèti Atora Lamatua. Nèbhu-nèbhu ku, heka keꞌa kèna. Nèti èèna ka, jaꞌa mulai maseꞌa, na, jaꞌa sisu le Atora sèra ka adꞌu-ue sasala. De hua nèti sasala èèna ka, jaꞌa hudꞌi madhe ku.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Hèia dꞌara jaꞌa roe bhilu, te keꞌa na, jaꞌa mesa ku bisa boe pabeꞌa jaꞌa dènge Lamatua, ladhe tao madhutu dhoka Atora Na. De pantas ladhe jaꞌa abhu nanasa nèti Lamatua, nuka huku madhe èèna, lula jaꞌa sisu le Atora Na. Aa te ngaa Lamatua hia atora ne, sèna ka dhèu bisa mamuri dhu lèke. Te ngaa bagi jaꞌa, Atora ne ka dhu paꞌele iie jaꞌa, ka Lamatua soro kabodho mi jaꞌa.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Atora ne mema padꞌelo jꞌara mamuri dhu mola. Te ngaa abhu bhabhelu dhu subꞌu ètu dꞌara jaꞌa. Nèti èèna ka, jaꞌa tipu hari ngiꞌu jaꞌa mesa ku, ho pangee na, jaꞌa bisa pabeꞌa jaꞌa dènge Ama Lamatua, sadꞌi jaꞌa tao madhutu Atora Na. Hèia èèna nuka sèmi Atora mesa èèna ka dhu tao toke Lamatua madꞌenge dènge jaꞌa.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 De ladhe deo na dhèu peka na, “Atora dhu Lamatua hia re Musa èèna, sala,” na, jaꞌa dhaa na, “Aadꞌo! Atora Lamatua ne, mola-mèci!” Aa paredha aaꞌi-aaꞌi ètu dꞌara Atora ne mola-mèci, lèke, aa beꞌa kahèi.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Ele boe miu pangee, na, Atora ne ka dhu tao Lamatua soro kabodho mi jaꞌa, do? Aadꞌo! Te masi ka jaꞌa keꞌa Atora sèra, te ngaa jaꞌa nanene taruu bhabhelu ètu dꞌara jaꞌa, nèti èèna ka jaꞌa tao sala. De nèti sasala jaꞌa èèna ka Lamatua soro kabodho mi jaꞌa. Atora ne mema beꞌa, te èèna ka dhu padꞌelo jꞌara-jꞌara bhelu-katubꞌa dhu tao èdhi pacèri nèti Ama Lamatua. De ropa Lamatua padꞌelo jꞌara mamuri dhu lèke, Atora èèna ka dhu peka paledꞌa, na, bhabhelu ètu dꞌara èdhi èèna, beꞌa boe.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Èdhi teꞌa, na, Atora dhu Lamatua pangèdꞌu re Musa, puru mai nèti Roh Lamatua. Te ngaa jaꞌa ne dhoka dhèu rai-haha biasa di, dhu dènge dꞌara dhu èra boe. Hèia jaꞌa nanene jꞌara-jꞌara bhelu ètu dꞌara jaꞌa, toke jaꞌa manahu asa dꞌara sasala. Èèna nuka sèmi sasala dhu jꞌajꞌi lamatua jaꞌa, aa jaꞌa jꞌajꞌi mi ènu nèti sasala.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Pamalaa jaꞌa. Jaꞌa keꞌa boe ngaa ka dhu jaꞌa tao. Te jaꞌa tao boe madhutu ngaa dhu jaꞌa neo tao. Te ngaa jaꞌa tao madhutu ngaa dhu jaꞌa dꞌèi boe tao.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ladhe jaꞌa tao ngaa dhu jaꞌa neo boe tao, jaꞌa mangaku, na, Atora Lamatua ne lèke.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 De jaꞌa boe ka dhu uri ngiꞌu jaꞌa. Te bhabhelu dhu muri ètu dꞌara jaꞌa ka dhu uli jaꞌa!
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Jaꞌa keꞌa le, na, abhu boe jꞌara dhu beꞌa muri ètu dꞌara jaꞌa. Te jaꞌa ne dhèu rai-haha dhu dꞌara karehe. Dꞌèi do dꞌèi boe, jaꞌa bisa boe pakaseti iisi sèna ka tao dhu lèke. Jaꞌa dꞌèi tao dhu beꞌa, te ngaa jꞌajꞌi boe!
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Te jaꞌa dꞌèi tao dhu beꞌa, te ngaa jꞌajꞌi boe tao. Aa koꞌo boe tao dhu bhelu, te ngaa cèku tao!
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 De ladhe jaꞌa adꞌu-ue ngaa dhu koꞌo boe tao, èèna mai boe nèti jaꞌa mesa ku, te ngaa lula sasala dhu muri ètu dꞌara jaꞌa.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Neꞌe ne jꞌajꞌi mi tateꞌa èci, sèmi neꞌe ka: masi ka jaꞌa neo tao dhu beꞌa, te ngaa abhu bhabhelu dhu palabꞌa ètu dꞌara jaꞌa.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Aa te ngaa madhutu iia-iia ètu dꞌara jaꞌa karejꞌe titu kèna, ladhe jaꞌa pangee Atora Lamatua.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Te ngaa nuka sèmi abhu koasa ètu dꞌara jaꞌa dhu paꞌele iie jaꞌa. Te jaꞌa neo tao dhu beꞌa, te ngaa jꞌajꞌi boe. Èèna nuka sèmi koasa bhabhelu ètu dꞌara jaꞌa dhu kèpe nare jaꞌa, ho laka-seti madhutu ne.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Ira ii, kasian, ee! Jaꞌa ne dhèu jꞌèra! Dhèu cee ka dhu bisa patabuli jaꞌa nèti koasa bhabhelu dhu muri ètu dꞌara jaꞌa ne, dhu tao Lamatua madꞌenge dènge jaꞌa?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Te ngaa malo-malo ka! Ama Lamatua unu Na ka dhu bhoke jꞌara ho patabuli eele jaꞌa! Jaꞌa manèngi makasi ae-ae mi Lamatua, lula Kètu èdhi Yesus Kristus bisa hia mamuri mi jaꞌa! De ladhe jaꞌa mamuri maena dhoka mi ngiꞌu jaꞌa di, na, jaꞌa jꞌèra. Masi ka jaꞌa neo tao madhutu Atora Lamatua, te ngaa abhu koasa bhabhelu ètu dꞌara jaꞌa, dadugu jaꞌa, sèna ka tao taruu dhoka bhabhelu-katubꞌa di.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.