Romanos 7

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa neo padhai lii dènge miu dhu meꞌa mèu atora huku sèra. Sèmi neꞌe ka: ladhe miu mamuri era, atora huku dènge hak ho ator miu. Te ngaa ladhe miu madhe le, atora huku dènge heka hak mi miu.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Jaꞌa kore pakasame nèti atora dhèu èmu-kamali. Ladhe dhèu bhèni èci leo le èmu dènge mone èci, na, madhutu atora huku, dua ra jꞌajꞌi dhèu èmu-kamali toke madhe. Te ngaa ladhe dhèu mone madhe uuru, bhèni balu ne paꞌèki heka dènge atora deo na. Nèngu bisa hari leo-èmu.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Te ngaa ladhe bhèni ne leo hari èmu lodꞌo dhèu èmu na mamuri era, nèngu bersina. Te ngaa ladhe dhèu èmu na madhe le, atora nèti laleo èmu lèke heka nèngu. Bhèni ne jꞌajꞌi dhèu kalora iisi. De ladhe na madhèdi hari dènge dhèu leo, madhutu atora, nèngu bersina boe.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Sèmi èèna kahèi dènge miu dhèu parcaya! Sèmi neꞌe: Kristus madhe le. Èèna nuka sèmi miu madhutu madhe dènge Ne kahèi, hèia tèke eele mamuri miu dhu dhui. Ka atora huku lèke heka mi miu. Limuri ne atora huku lèke heka miu, te ngaa mamuri miu paꞌèki dènge Kristus, dhu mamuri hari nèti mamadhe Na. Èèna cakaraa dènge bhèni balu dhu leo hari èmu. Ngaa-ngaa tao boe. De limuri ne aaꞌi-aaꞌi dhu miu adꞌu-ue sèra, hia mi Lamatua.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Te uru èèna, èdhi tao dhoka madhutu dadꞌèi ngiꞌu aae èdhi di. Lula èdhi teꞌa atora, èèna ka dhu hia èdhi sisu atora sèra, ho tao jꞌara-jꞌara dhu lèke boe. De sasala èdhi sèra ka dhu tao Ama Lamatua soro kabodho mi èdhi.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Uru èèna, èdhi hudꞌi tao madhutu ku atora. Te ngaa limuri ne, atora ne lèke heka èdhi, dhu tèke eele le mamuri dhu dhui. Madhutu dadꞌèi jꞌara dhui, na, Atora Musa dhu suri ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci èèna, dhu èki tèke èdhi. Te ngaa madhutu dadꞌèi jꞌara hiu, na, èdhi paꞌèki heka dènge atora èèna. Te Roh Lamatua ka dhu uri èdhi! Nèti èèna ka, limuri ne èdhi sabꞌa dhoka hia Lamatua.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 De èdhi neo peka ngaa? Neo peka, na, “Atora dhu Lamatua hia re Musa ne, sala!” Aadꞌo! Te ladhe jaꞌa keꞌa mèu boe atora ne, tatu jaꞌa bisa boe keꞌa jꞌara-jꞌara dhu lèke boe ètu dꞌara jaꞌa. Nuka sèmi, abhu atora dhu peka na, “Mage dꞌara neo mere mèdha-panyau dhèu.” Te ngaa dènge jꞌara tasamia ka, jaꞌa bisa keꞌa, na, dꞌara neo sèmi èèna, sala, ladhe keꞌa boe atora èèna? Bisa boe!
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Te ngaa lula abhu atora dhu peka sèmi èèna, èèna nuka sèmi jꞌara-jꞌara bhelu ètu dꞌara jaꞌa, sèna ka jaꞌa neo kore rupa-rupa mèdha-panyau dhèu. Ladhe dènge boe atora dhu kai, sasala na abhu boe koasa ho ator dhèu.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ètu mamuri jaꞌa uru èèna, jaꞌa keꞌa mèu mèka dadꞌèi nèti Atora Lamatua. Nèbhu-nèbhu ku, heka keꞌa kèna. Nèti èèna ka, jaꞌa mulai maseꞌa, na, jaꞌa sisu le Atora sèra ka adꞌu-ue sasala. De hua nèti sasala èèna ka, jaꞌa hudꞌi madhe ku.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Hèia dꞌara jaꞌa roe bhilu, te keꞌa na, jaꞌa mesa ku bisa boe pabeꞌa jaꞌa dènge Lamatua, ladhe tao madhutu dhoka Atora Na. De pantas ladhe jaꞌa abhu nanasa nèti Lamatua, nuka huku madhe èèna, lula jaꞌa sisu le Atora Na. Aa te ngaa Lamatua hia atora ne, sèna ka dhèu bisa mamuri dhu lèke. Te ngaa bagi jaꞌa, Atora ne ka dhu paꞌele iie jaꞌa, ka Lamatua soro kabodho mi jaꞌa.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Atora ne mema padꞌelo jꞌara mamuri dhu mola. Te ngaa abhu bhabhelu dhu subꞌu ètu dꞌara jaꞌa. Nèti èèna ka, jaꞌa tipu hari ngiꞌu jaꞌa mesa ku, ho pangee na, jaꞌa bisa pabeꞌa jaꞌa dènge Ama Lamatua, sadꞌi jaꞌa tao madhutu Atora Na. Hèia èèna nuka sèmi Atora mesa èèna ka dhu tao toke Lamatua madꞌenge dènge jaꞌa.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 De ladhe deo na dhèu peka na, “Atora dhu Lamatua hia re Musa èèna, sala,” na, jaꞌa dhaa na, “Aadꞌo! Atora Lamatua ne, mola-mèci!” Aa paredha aaꞌi-aaꞌi ètu dꞌara Atora ne mola-mèci, lèke, aa beꞌa kahèi.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ele boe miu pangee, na, Atora ne ka dhu tao Lamatua soro kabodho mi jaꞌa, do? Aadꞌo! Te masi ka jaꞌa keꞌa Atora sèra, te ngaa jaꞌa nanene taruu bhabhelu ètu dꞌara jaꞌa, nèti èèna ka jaꞌa tao sala. De nèti sasala jaꞌa èèna ka Lamatua soro kabodho mi jaꞌa. Atora ne mema beꞌa, te èèna ka dhu padꞌelo jꞌara-jꞌara bhelu-katubꞌa dhu tao èdhi pacèri nèti Ama Lamatua. De ropa Lamatua padꞌelo jꞌara mamuri dhu lèke, Atora èèna ka dhu peka paledꞌa, na, bhabhelu ètu dꞌara èdhi èèna, beꞌa boe.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Èdhi teꞌa, na, Atora dhu Lamatua pangèdꞌu re Musa, puru mai nèti Roh Lamatua. Te ngaa jaꞌa ne dhoka dhèu rai-haha biasa di, dhu dènge dꞌara dhu èra boe. Hèia jaꞌa nanene jꞌara-jꞌara bhelu ètu dꞌara jaꞌa, toke jaꞌa manahu asa dꞌara sasala. Èèna nuka sèmi sasala dhu jꞌajꞌi lamatua jaꞌa, aa jaꞌa jꞌajꞌi mi ènu nèti sasala.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Pamalaa jaꞌa. Jaꞌa keꞌa boe ngaa ka dhu jaꞌa tao. Te jaꞌa tao boe madhutu ngaa dhu jaꞌa neo tao. Te ngaa jaꞌa tao madhutu ngaa dhu jaꞌa dꞌèi boe tao.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Ladhe jaꞌa tao ngaa dhu jaꞌa neo boe tao, jaꞌa mangaku, na, Atora Lamatua ne lèke.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 De jaꞌa boe ka dhu uri ngiꞌu jaꞌa. Te bhabhelu dhu muri ètu dꞌara jaꞌa ka dhu uli jaꞌa!
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Jaꞌa keꞌa le, na, abhu boe jꞌara dhu beꞌa muri ètu dꞌara jaꞌa. Te jaꞌa ne dhèu rai-haha dhu dꞌara karehe. Dꞌèi do dꞌèi boe, jaꞌa bisa boe pakaseti iisi sèna ka tao dhu lèke. Jaꞌa dꞌèi tao dhu beꞌa, te ngaa jꞌajꞌi boe!
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Te jaꞌa dꞌèi tao dhu beꞌa, te ngaa jꞌajꞌi boe tao. Aa koꞌo boe tao dhu bhelu, te ngaa cèku tao!
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 De ladhe jaꞌa adꞌu-ue ngaa dhu koꞌo boe tao, èèna mai boe nèti jaꞌa mesa ku, te ngaa lula sasala dhu muri ètu dꞌara jaꞌa.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Neꞌe ne jꞌajꞌi mi tateꞌa èci, sèmi neꞌe ka: masi ka jaꞌa neo tao dhu beꞌa, te ngaa abhu bhabhelu dhu palabꞌa ètu dꞌara jaꞌa.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Aa te ngaa madhutu iia-iia ètu dꞌara jaꞌa karejꞌe titu kèna, ladhe jaꞌa pangee Atora Lamatua.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Te ngaa nuka sèmi abhu koasa ètu dꞌara jaꞌa dhu paꞌele iie jaꞌa. Te jaꞌa neo tao dhu beꞌa, te ngaa jꞌajꞌi boe. Èèna nuka sèmi koasa bhabhelu ètu dꞌara jaꞌa dhu kèpe nare jaꞌa, ho laka-seti madhutu ne.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Ira ii, kasian, ee! Jaꞌa ne dhèu jꞌèra! Dhèu cee ka dhu bisa patabuli jaꞌa nèti koasa bhabhelu dhu muri ètu dꞌara jaꞌa ne, dhu tao Lamatua madꞌenge dènge jaꞌa?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Te ngaa malo-malo ka! Ama Lamatua unu Na ka dhu bhoke jꞌara ho patabuli eele jaꞌa! Jaꞌa manèngi makasi ae-ae mi Lamatua, lula Kètu èdhi Yesus Kristus bisa hia mamuri mi jaꞌa! De ladhe jaꞌa mamuri maena dhoka mi ngiꞌu jaꞌa di, na, jaꞌa jꞌèra. Masi ka jaꞌa neo tao madhutu Atora Lamatua, te ngaa abhu koasa bhabhelu ètu dꞌara jaꞌa, dadugu jaꞌa, sèna ka tao taruu dhoka bhabhelu-katubꞌa di.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.