Romanos 7

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa neo padhai lii dènge miu dhu meꞌa mèu atora huku sèra. Sèmi neꞌe ka: ladhe miu mamuri era, atora huku dènge hak ho ator miu. Te ngaa ladhe miu madhe le, atora huku dènge heka hak mi miu.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Jaꞌa kore pakasame nèti atora dhèu èmu-kamali. Ladhe dhèu bhèni èci leo le èmu dènge mone èci, na, madhutu atora huku, dua ra jꞌajꞌi dhèu èmu-kamali toke madhe. Te ngaa ladhe dhèu mone madhe uuru, bhèni balu ne paꞌèki heka dènge atora deo na. Nèngu bisa hari leo-èmu.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Te ngaa ladhe bhèni ne leo hari èmu lodꞌo dhèu èmu na mamuri era, nèngu bersina. Te ngaa ladhe dhèu èmu na madhe le, atora nèti laleo èmu lèke heka nèngu. Bhèni ne jꞌajꞌi dhèu kalora iisi. De ladhe na madhèdi hari dènge dhèu leo, madhutu atora, nèngu bersina boe.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Sèmi èèna kahèi dènge miu dhèu parcaya! Sèmi neꞌe: Kristus madhe le. Èèna nuka sèmi miu madhutu madhe dènge Ne kahèi, hèia tèke eele mamuri miu dhu dhui. Ka atora huku lèke heka mi miu. Limuri ne atora huku lèke heka miu, te ngaa mamuri miu paꞌèki dènge Kristus, dhu mamuri hari nèti mamadhe Na. Èèna cakaraa dènge bhèni balu dhu leo hari èmu. Ngaa-ngaa tao boe. De limuri ne aaꞌi-aaꞌi dhu miu adꞌu-ue sèra, hia mi Lamatua.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Te uru èèna, èdhi tao dhoka madhutu dadꞌèi ngiꞌu aae èdhi di. Lula èdhi teꞌa atora, èèna ka dhu hia èdhi sisu atora sèra, ho tao jꞌara-jꞌara dhu lèke boe. De sasala èdhi sèra ka dhu tao Ama Lamatua soro kabodho mi èdhi.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Uru èèna, èdhi hudꞌi tao madhutu ku atora. Te ngaa limuri ne, atora ne lèke heka èdhi, dhu tèke eele le mamuri dhu dhui. Madhutu dadꞌèi jꞌara dhui, na, Atora Musa dhu suri ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci èèna, dhu èki tèke èdhi. Te ngaa madhutu dadꞌèi jꞌara hiu, na, èdhi paꞌèki heka dènge atora èèna. Te Roh Lamatua ka dhu uri èdhi! Nèti èèna ka, limuri ne èdhi sabꞌa dhoka hia Lamatua.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 De èdhi neo peka ngaa? Neo peka, na, “Atora dhu Lamatua hia re Musa ne, sala!” Aadꞌo! Te ladhe jaꞌa keꞌa mèu boe atora ne, tatu jaꞌa bisa boe keꞌa jꞌara-jꞌara dhu lèke boe ètu dꞌara jaꞌa. Nuka sèmi, abhu atora dhu peka na, “Mage dꞌara neo mere mèdha-panyau dhèu.” Te ngaa dènge jꞌara tasamia ka, jaꞌa bisa keꞌa, na, dꞌara neo sèmi èèna, sala, ladhe keꞌa boe atora èèna? Bisa boe!
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Te ngaa lula abhu atora dhu peka sèmi èèna, èèna nuka sèmi jꞌara-jꞌara bhelu ètu dꞌara jaꞌa, sèna ka jaꞌa neo kore rupa-rupa mèdha-panyau dhèu. Ladhe dènge boe atora dhu kai, sasala na abhu boe koasa ho ator dhèu.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Ètu mamuri jaꞌa uru èèna, jaꞌa keꞌa mèu mèka dadꞌèi nèti Atora Lamatua. Nèbhu-nèbhu ku, heka keꞌa kèna. Nèti èèna ka, jaꞌa mulai maseꞌa, na, jaꞌa sisu le Atora sèra ka adꞌu-ue sasala. De hua nèti sasala èèna ka, jaꞌa hudꞌi madhe ku.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Hèia dꞌara jaꞌa roe bhilu, te keꞌa na, jaꞌa mesa ku bisa boe pabeꞌa jaꞌa dènge Lamatua, ladhe tao madhutu dhoka Atora Na. De pantas ladhe jaꞌa abhu nanasa nèti Lamatua, nuka huku madhe èèna, lula jaꞌa sisu le Atora Na. Aa te ngaa Lamatua hia atora ne, sèna ka dhèu bisa mamuri dhu lèke. Te ngaa bagi jaꞌa, Atora ne ka dhu paꞌele iie jaꞌa, ka Lamatua soro kabodho mi jaꞌa.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Atora ne mema padꞌelo jꞌara mamuri dhu mola. Te ngaa abhu bhabhelu dhu subꞌu ètu dꞌara jaꞌa. Nèti èèna ka, jaꞌa tipu hari ngiꞌu jaꞌa mesa ku, ho pangee na, jaꞌa bisa pabeꞌa jaꞌa dènge Ama Lamatua, sadꞌi jaꞌa tao madhutu Atora Na. Hèia èèna nuka sèmi Atora mesa èèna ka dhu tao toke Lamatua madꞌenge dènge jaꞌa.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 De ladhe deo na dhèu peka na, “Atora dhu Lamatua hia re Musa èèna, sala,” na, jaꞌa dhaa na, “Aadꞌo! Atora Lamatua ne, mola-mèci!” Aa paredha aaꞌi-aaꞌi ètu dꞌara Atora ne mola-mèci, lèke, aa beꞌa kahèi.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Ele boe miu pangee, na, Atora ne ka dhu tao Lamatua soro kabodho mi jaꞌa, do? Aadꞌo! Te masi ka jaꞌa keꞌa Atora sèra, te ngaa jaꞌa nanene taruu bhabhelu ètu dꞌara jaꞌa, nèti èèna ka jaꞌa tao sala. De nèti sasala jaꞌa èèna ka Lamatua soro kabodho mi jaꞌa. Atora ne mema beꞌa, te èèna ka dhu padꞌelo jꞌara-jꞌara bhelu-katubꞌa dhu tao èdhi pacèri nèti Ama Lamatua. De ropa Lamatua padꞌelo jꞌara mamuri dhu lèke, Atora èèna ka dhu peka paledꞌa, na, bhabhelu ètu dꞌara èdhi èèna, beꞌa boe.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Èdhi teꞌa, na, Atora dhu Lamatua pangèdꞌu re Musa, puru mai nèti Roh Lamatua. Te ngaa jaꞌa ne dhoka dhèu rai-haha biasa di, dhu dènge dꞌara dhu èra boe. Hèia jaꞌa nanene jꞌara-jꞌara bhelu ètu dꞌara jaꞌa, toke jaꞌa manahu asa dꞌara sasala. Èèna nuka sèmi sasala dhu jꞌajꞌi lamatua jaꞌa, aa jaꞌa jꞌajꞌi mi ènu nèti sasala.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Pamalaa jaꞌa. Jaꞌa keꞌa boe ngaa ka dhu jaꞌa tao. Te jaꞌa tao boe madhutu ngaa dhu jaꞌa neo tao. Te ngaa jaꞌa tao madhutu ngaa dhu jaꞌa dꞌèi boe tao.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Ladhe jaꞌa tao ngaa dhu jaꞌa neo boe tao, jaꞌa mangaku, na, Atora Lamatua ne lèke.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 De jaꞌa boe ka dhu uri ngiꞌu jaꞌa. Te bhabhelu dhu muri ètu dꞌara jaꞌa ka dhu uli jaꞌa!
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Jaꞌa keꞌa le, na, abhu boe jꞌara dhu beꞌa muri ètu dꞌara jaꞌa. Te jaꞌa ne dhèu rai-haha dhu dꞌara karehe. Dꞌèi do dꞌèi boe, jaꞌa bisa boe pakaseti iisi sèna ka tao dhu lèke. Jaꞌa dꞌèi tao dhu beꞌa, te ngaa jꞌajꞌi boe!
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Te jaꞌa dꞌèi tao dhu beꞌa, te ngaa jꞌajꞌi boe tao. Aa koꞌo boe tao dhu bhelu, te ngaa cèku tao!
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 De ladhe jaꞌa adꞌu-ue ngaa dhu koꞌo boe tao, èèna mai boe nèti jaꞌa mesa ku, te ngaa lula sasala dhu muri ètu dꞌara jaꞌa.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Neꞌe ne jꞌajꞌi mi tateꞌa èci, sèmi neꞌe ka: masi ka jaꞌa neo tao dhu beꞌa, te ngaa abhu bhabhelu dhu palabꞌa ètu dꞌara jaꞌa.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Aa te ngaa madhutu iia-iia ètu dꞌara jaꞌa karejꞌe titu kèna, ladhe jaꞌa pangee Atora Lamatua.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Te ngaa nuka sèmi abhu koasa ètu dꞌara jaꞌa dhu paꞌele iie jaꞌa. Te jaꞌa neo tao dhu beꞌa, te ngaa jꞌajꞌi boe. Èèna nuka sèmi koasa bhabhelu ètu dꞌara jaꞌa dhu kèpe nare jaꞌa, ho laka-seti madhutu ne.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Ira ii, kasian, ee! Jaꞌa ne dhèu jꞌèra! Dhèu cee ka dhu bisa patabuli jaꞌa nèti koasa bhabhelu dhu muri ètu dꞌara jaꞌa ne, dhu tao Lamatua madꞌenge dènge jaꞌa?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Te ngaa malo-malo ka! Ama Lamatua unu Na ka dhu bhoke jꞌara ho patabuli eele jaꞌa! Jaꞌa manèngi makasi ae-ae mi Lamatua, lula Kètu èdhi Yesus Kristus bisa hia mamuri mi jaꞌa! De ladhe jaꞌa mamuri maena dhoka mi ngiꞌu jaꞌa di, na, jaꞌa jꞌèra. Masi ka jaꞌa neo tao madhutu Atora Lamatua, te ngaa abhu koasa bhabhelu ètu dꞌara jaꞌa, dadugu jaꞌa, sèna ka tao taruu dhoka bhabhelu-katubꞌa di.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.