Romanos 6
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 De èdhi peka ngaa hari? Ele boe miu pangee, na, “Ama Lamatua pabhèlu eele le sasala èdhi, lula dꞌara hua iia Na. Nèti èèna ka, hudꞌi laa èdhi tino tao sala, sèna ka Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na risi hari mi èdhi.”
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Aadꞌo sèmi èèna! Lèke boe ladhe èdhi tao sala taruu. Te èdhi dhu pamaꞌète tare le, peka na, èdhi tèke eele aaꞌi le sasala-sasigo èdhi. Lula èdhi paꞌèki heka dènge bhabhelu-katubꞌa, èèna nuka sèmi èdhi dhu madhe le! Te dhèu dhu madhe le bisa heka tao sala, si? Ladhe èdhi madhe le, tasamia hari èdhi bisa mamuri adꞌu-ue sasala? Bisa boe, sina ma?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ele boe miu meꞌa boe, na, ropa sarani èdhi, èèna jꞌajꞌi tadha, na, èdhi tèke eele le mamuri dhui, ho abhu mamuri hiu, nuka dhu paꞌèki dènge Yesus Kristus. Èèna sama sèmi èdhi madhe le palere-lere dènge Ne.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Lodꞌo Kristus madhe, ra padhane Ne. Aa lodꞌo ra sarani èdhi, èèna nuka sèmi èdhi madhe kahèi, tèke eele mamuri dhui, hèia ra padhane èdhi. De Ama Lamatua pake koasa Na dhu kapai aae èèna, ho pamamuri hari Kristus nèti mamadhe Na. Ama Lamatua dꞌèi ladhe èdhi sèmi tare koasa Na kahèi, ho mamuri hari jꞌajꞌi dhèu dhu hiu.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Te èèna sama sèmi èdhi madhe palere dènge Yesus. De èdhi dhu paꞌèki dènge Ne, tatu bèli-camèdꞌa èdhi mamuri hari nèti mamadhe, sama sèmi Nèngu mamuri hari.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Uru èèna, èdhi jꞌajꞌi dhèu dhu tao rupa-rupa sasala. Te ngaa mamuri èdhi dhu dhui èèna, madhe le, èci èèna ka dènge paku pamadhe èdhi ètu ajꞌu palolo-palèbha palere-lere dènge Kristus. Limuri ne, bhabhelu ètu dꞌara èdhi dènge heka koasa ho uri èdhi. Limuri ne, èdhi aadꞌo heka ètu dꞌara aꞌèki sèna ka tao hari sasala. Te èdhi sèmi heka ènu dhu dènge boe hak ho pili neo tao ngaa.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ladhe dhèu dhu madhe le, nèngu bebas le, si? Abhu heka ngaa èci sa laka-seti ne, ho adꞌu-ue hari sasala.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 De, lula èèna nuka sèmi èdhi madhe le palere-lere dènge Kristus, na, èdhi parcaya, peka na, bèli-camèdꞌa èdhi mamuri taruu dènge Ne kahèi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Èdhi teꞌa, na, lula Yesus Kristus mamuri hari le nèti mamadhe Na, de Nèngu bisa heka madhe hari. Te abhu boe èci sa dhu dènge koasa ho pamadhe hari Ne.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Na madhe ca tèka èèna ka, ho segi koasa nèti sasala. Te ngaa limuri ne Na mamuri ho pakabꞌua Ama Lamatua.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Miu hudꞌi tao ku iisi sèmi èèna. Nuka sèmi miu dhu madhe le, nèti èèna ka sasala dènge heka koasa mi dedha miu. De limuri ne, miu hudꞌi mamuri ku ho pakabꞌua Ama Lamatua, lula miu dhu paꞌèki le dènge Yesus Kristus.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Bhabhelu ètu dꞌara èu dhu dènge koasa. Baku soro tèke bhabhelu èèna ator èu, ka èu dhoka madhutu dadꞌèi ngiꞌu aae sèna ka èu tao bhabhelu-katubꞌa. Te èèna na ngiꞌu aae èu madhe.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Aa baku soro isi èu sèna ka tao jꞌara dhu lèke boe, te èèna sala kahèi. Te ngaa pangèdꞌu mamuri èu mi Ama Lamatua di, sèna ka Nèngu ka dhu uri mamuri èu. Sama sèmi èu dhu madhe le, ka mamuri hari. De pake la mamuri èu kateme aaꞌi, sèna ka tao jꞌara dhu lèke sèra, hia mi Lamatua.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Baku soro tèke sèna ka sasala ator miu, sama sèmi sasala ka dhu jꞌajꞌi lamatua miu. De limuri ne miu hudꞌi mamuri madhutu ia ka atora Musa, sèna ka pabeꞌa hari dènge Ama Lamatua. Te miu dhu mamuri mola le, lula Lamatua dhu padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi miu. De limuri ne dꞌara hua iia Lamatua ka dhu uri mamuri miu.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 De tasamia? Ele boe miu ngee, na, “Èdhi madhutu ia ka atora Musa, ho pabeꞌa hari dènge Ama Lamatua. De hudꞌi laa èdhi tao sala taruu di. Te Lamatua neo padꞌelo dꞌara hua iia Na era mi èdhi!” Miu pangee sèmi èèna ka, si? Jaꞌa pasanèdꞌe, èèna na sale!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Jaꞌa kore upama nèti ènu dènge lamatua na. Ladhe miu soro ngiꞌu mi ho sabꞌa hia dhèu èci, na, miu hudꞌi nanene, aa sabꞌa madhutu dadꞌèi na. Te nèngu èèna kètu miu, aa miu jꞌajꞌi ènu na. Sèmi èèna kahèi, miu bisa pili neo madhutu mia. Te miu bisa pili, sèna ka adꞌu-ue sasala, hèia miu jꞌajꞌi mi ènu nèti sasala ne. Te ngaa ladhe miu pili sèmi èèna, miu tao iisi mi pacèri nèti Ama Lamatua. Do, miu bisa pili tao dhu lèke, dènge jꞌajꞌi ènu dhu tao madhutu ngaa dhu Lamatua pua mi. Ladhe pili sèmi èèna, miu bisa pabeꞌa dènge Ne!
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Uru èèna, miu soro tèke sèna ka sasala uri miu, te ngaa limuri ne miu nanene dꞌara iiki miu, sèna ka tao madhutu ngaa dhu dhèu sarani ajꞌa-nori miu. Nèti èèna ka jaꞌa manèngi makasi mi Lamatua.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Te Lamatua dhu patalale le miu nèti koasa sasala, toke sasala sèra uri heka miu. De limuri ne, jꞌara dhu lèke ka dhu uri miu.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Jaꞌa peka neꞌe, pake conto dhu jꞌajꞌi bèli-bèli, nèti lamatua dènge ènu, sèna ka miu meꞌa malai ngaa dhu jaꞌa peka-padhai. Uru èèna, miu hia ngiꞌu miu jꞌajꞌi ènu sèna ka tao sala, dhu pakajꞌalu miu madhutu atora Musa. Te ngaa limuri ne, miu hudꞌi hia ngiꞌu miu jꞌajꞌi ènu dhu meꞌa dhoka tao dhu beꞌa di, dhu hia miu jꞌajꞌi dhèu mola-mèci ètu madha Ama Lamatua.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Uru èèna, ropa miu dhoka nanene aa tao madhutu dadꞌèi sasala, miu moꞌo boe nanene aa tao dhu lèke.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 De jaꞌa neo karèi sèmi neꞌe: Miu abhu ngaa dhu beꞌa nèti tatao miu sèra? Aadꞌo, sina ma? Aa te ngaa, ngaa dhu miu abhu sèra tao miu miꞌe makae di. Lula miu tao sala sèmi èèna, ka dhu miu abhu, nuka Lamatua soro kabodho mi miu.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Te ngaa limuri ne, Ama Lamatua patalale eele le miu nèti lamatua uru èèna, de miu parluu ia ka tao sasala. De neꞌe ne miu hudꞌi jꞌajꞌi ku dhèu sabꞌa nèti Ama Lamatua. Lèpa lodꞌo limuri, pe miu jꞌajꞌi mola-mèci hia Ne, aa abhu mamuri mola-mèci dhu dꞌai mia-mia.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Te ropa èdhi tao sasala, Lamatua tule eele èdhi toke dꞌai mia-mia. Èèna ka dhu èdhi abhu. Èdhi madhe kèna! Te ngaa Ama Lamatua bhoke le jꞌara èci hia èdhi. Te Na neo hia iia èdhi mamuri mola dhu maꞌète boe. Èdhi abhu mamuri èèna, ladhe èdhi jꞌajꞌi dhèu unu Kètu èdhi, Yesus Kristus.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.