Romanos 6
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 De èdhi peka ngaa hari? Ele boe miu pangee, na, “Ama Lamatua pabhèlu eele le sasala èdhi, lula dꞌara hua iia Na. Nèti èèna ka, hudꞌi laa èdhi tino tao sala, sèna ka Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na risi hari mi èdhi.”
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Aadꞌo sèmi èèna! Lèke boe ladhe èdhi tao sala taruu. Te èdhi dhu pamaꞌète tare le, peka na, èdhi tèke eele aaꞌi le sasala-sasigo èdhi. Lula èdhi paꞌèki heka dènge bhabhelu-katubꞌa, èèna nuka sèmi èdhi dhu madhe le! Te dhèu dhu madhe le bisa heka tao sala, si? Ladhe èdhi madhe le, tasamia hari èdhi bisa mamuri adꞌu-ue sasala? Bisa boe, sina ma?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ele boe miu meꞌa boe, na, ropa sarani èdhi, èèna jꞌajꞌi tadha, na, èdhi tèke eele le mamuri dhui, ho abhu mamuri hiu, nuka dhu paꞌèki dènge Yesus Kristus. Èèna sama sèmi èdhi madhe le palere-lere dènge Ne.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Lodꞌo Kristus madhe, ra padhane Ne. Aa lodꞌo ra sarani èdhi, èèna nuka sèmi èdhi madhe kahèi, tèke eele mamuri dhui, hèia ra padhane èdhi. De Ama Lamatua pake koasa Na dhu kapai aae èèna, ho pamamuri hari Kristus nèti mamadhe Na. Ama Lamatua dꞌèi ladhe èdhi sèmi tare koasa Na kahèi, ho mamuri hari jꞌajꞌi dhèu dhu hiu.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Te èèna sama sèmi èdhi madhe palere dènge Yesus. De èdhi dhu paꞌèki dènge Ne, tatu bèli-camèdꞌa èdhi mamuri hari nèti mamadhe, sama sèmi Nèngu mamuri hari.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Uru èèna, èdhi jꞌajꞌi dhèu dhu tao rupa-rupa sasala. Te ngaa mamuri èdhi dhu dhui èèna, madhe le, èci èèna ka dènge paku pamadhe èdhi ètu ajꞌu palolo-palèbha palere-lere dènge Kristus. Limuri ne, bhabhelu ètu dꞌara èdhi dènge heka koasa ho uri èdhi. Limuri ne, èdhi aadꞌo heka ètu dꞌara aꞌèki sèna ka tao hari sasala. Te èdhi sèmi heka ènu dhu dènge boe hak ho pili neo tao ngaa.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ladhe dhèu dhu madhe le, nèngu bebas le, si? Abhu heka ngaa èci sa laka-seti ne, ho adꞌu-ue hari sasala.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 De, lula èèna nuka sèmi èdhi madhe le palere-lere dènge Kristus, na, èdhi parcaya, peka na, bèli-camèdꞌa èdhi mamuri taruu dènge Ne kahèi.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Èdhi teꞌa, na, lula Yesus Kristus mamuri hari le nèti mamadhe Na, de Nèngu bisa heka madhe hari. Te abhu boe èci sa dhu dènge koasa ho pamadhe hari Ne.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Na madhe ca tèka èèna ka, ho segi koasa nèti sasala. Te ngaa limuri ne Na mamuri ho pakabꞌua Ama Lamatua.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Miu hudꞌi tao ku iisi sèmi èèna. Nuka sèmi miu dhu madhe le, nèti èèna ka sasala dènge heka koasa mi dedha miu. De limuri ne, miu hudꞌi mamuri ku ho pakabꞌua Ama Lamatua, lula miu dhu paꞌèki le dènge Yesus Kristus.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Bhabhelu ètu dꞌara èu dhu dènge koasa. Baku soro tèke bhabhelu èèna ator èu, ka èu dhoka madhutu dadꞌèi ngiꞌu aae sèna ka èu tao bhabhelu-katubꞌa. Te èèna na ngiꞌu aae èu madhe.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Aa baku soro isi èu sèna ka tao jꞌara dhu lèke boe, te èèna sala kahèi. Te ngaa pangèdꞌu mamuri èu mi Ama Lamatua di, sèna ka Nèngu ka dhu uri mamuri èu. Sama sèmi èu dhu madhe le, ka mamuri hari. De pake la mamuri èu kateme aaꞌi, sèna ka tao jꞌara dhu lèke sèra, hia mi Lamatua.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Baku soro tèke sèna ka sasala ator miu, sama sèmi sasala ka dhu jꞌajꞌi lamatua miu. De limuri ne miu hudꞌi mamuri madhutu ia ka atora Musa, sèna ka pabeꞌa hari dènge Ama Lamatua. Te miu dhu mamuri mola le, lula Lamatua dhu padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi miu. De limuri ne dꞌara hua iia Lamatua ka dhu uri mamuri miu.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 De tasamia? Ele boe miu ngee, na, “Èdhi madhutu ia ka atora Musa, ho pabeꞌa hari dènge Ama Lamatua. De hudꞌi laa èdhi tao sala taruu di. Te Lamatua neo padꞌelo dꞌara hua iia Na era mi èdhi!” Miu pangee sèmi èèna ka, si? Jaꞌa pasanèdꞌe, èèna na sale!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Jaꞌa kore upama nèti ènu dènge lamatua na. Ladhe miu soro ngiꞌu mi ho sabꞌa hia dhèu èci, na, miu hudꞌi nanene, aa sabꞌa madhutu dadꞌèi na. Te nèngu èèna kètu miu, aa miu jꞌajꞌi ènu na. Sèmi èèna kahèi, miu bisa pili neo madhutu mia. Te miu bisa pili, sèna ka adꞌu-ue sasala, hèia miu jꞌajꞌi mi ènu nèti sasala ne. Te ngaa ladhe miu pili sèmi èèna, miu tao iisi mi pacèri nèti Ama Lamatua. Do, miu bisa pili tao dhu lèke, dènge jꞌajꞌi ènu dhu tao madhutu ngaa dhu Lamatua pua mi. Ladhe pili sèmi èèna, miu bisa pabeꞌa dènge Ne!
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Uru èèna, miu soro tèke sèna ka sasala uri miu, te ngaa limuri ne miu nanene dꞌara iiki miu, sèna ka tao madhutu ngaa dhu dhèu sarani ajꞌa-nori miu. Nèti èèna ka jaꞌa manèngi makasi mi Lamatua.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Te Lamatua dhu patalale le miu nèti koasa sasala, toke sasala sèra uri heka miu. De limuri ne, jꞌara dhu lèke ka dhu uri miu.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Jaꞌa peka neꞌe, pake conto dhu jꞌajꞌi bèli-bèli, nèti lamatua dènge ènu, sèna ka miu meꞌa malai ngaa dhu jaꞌa peka-padhai. Uru èèna, miu hia ngiꞌu miu jꞌajꞌi ènu sèna ka tao sala, dhu pakajꞌalu miu madhutu atora Musa. Te ngaa limuri ne, miu hudꞌi hia ngiꞌu miu jꞌajꞌi ènu dhu meꞌa dhoka tao dhu beꞌa di, dhu hia miu jꞌajꞌi dhèu mola-mèci ètu madha Ama Lamatua.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Uru èèna, ropa miu dhoka nanene aa tao madhutu dadꞌèi sasala, miu moꞌo boe nanene aa tao dhu lèke.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 De jaꞌa neo karèi sèmi neꞌe: Miu abhu ngaa dhu beꞌa nèti tatao miu sèra? Aadꞌo, sina ma? Aa te ngaa, ngaa dhu miu abhu sèra tao miu miꞌe makae di. Lula miu tao sala sèmi èèna, ka dhu miu abhu, nuka Lamatua soro kabodho mi miu.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Te ngaa limuri ne, Ama Lamatua patalale eele le miu nèti lamatua uru èèna, de miu parluu ia ka tao sasala. De neꞌe ne miu hudꞌi jꞌajꞌi ku dhèu sabꞌa nèti Ama Lamatua. Lèpa lodꞌo limuri, pe miu jꞌajꞌi mola-mèci hia Ne, aa abhu mamuri mola-mèci dhu dꞌai mia-mia.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Te ropa èdhi tao sasala, Lamatua tule eele èdhi toke dꞌai mia-mia. Èèna ka dhu èdhi abhu. Èdhi madhe kèna! Te ngaa Ama Lamatua bhoke le jꞌara èci hia èdhi. Te Na neo hia iia èdhi mamuri mola dhu maꞌète boe. Èdhi abhu mamuri èèna, ladhe èdhi jꞌajꞌi dhèu unu Kètu èdhi, Yesus Kristus.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.