Romanos 5
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 De, lula èdhi parcaya Ama Lamatua, nèti èèna ka Na cap èdhi dhèu dꞌara mola. Hèia dꞌara èdhi jꞌajꞌi mola-mèci hia Lamatua, lula Kètu èdhi, Yesus Kristus, dhu Lamatua pua mai, bhoke jꞌara ho èdhi bisa padame dènge Ama Lamatua.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Kristus padꞌelo dꞌara hua iia Na mi èdhi, lula èdhi parcaya le Nèngu. Nèti èèna ka, dꞌara èdhi jꞌajꞌi èra. Aa dꞌara èdhi karae kahèi, lula teꞌa, na, bèli-camèdꞌa Lamatua neo dedꞌe èdhi, sèna ka teꞌa mèu dadedha Na.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Masi ka èdhi abhu rupa-rupa sasusa, te ngaa dꞌara èdhi karejꞌe-karae taruu. Te èdhi teꞌa, na, jꞌèra uuru ku heka bisa taha dènge èra risi hari.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ladhe èdhi èra ka ètu dꞌara jꞌajꞌèra, èèna ka dhu tao èdhi manahu boe, aa mamuri èdhi pakarejꞌe dꞌara Lamatua. Ladhe èdhi mamuri sèmi èèna, èèna ka dhu paꞌèra parcaya èdhi, peka na, pe Lamatua neo padꞌelo dꞌara hua iia Na mi èdhi.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ladhe lalèka èdhi asa èra sèmi èèna, èdhi makae boe. Te Lamatua dhu bagi le hia èdhi, Roh Na dhu Mola-Mèci, sèna ka èdhi teꞌa mèu, na, Nèngu dhu sue èdhi titu kèna.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Nèngu padꞌelo sasue Na sèmi neꞌe ka: ropa èdhi mampu boe pabeꞌa dènge Lamatua, teꞌa boe, na, Lamatua dhu pua Kristus madhe pala èdhi. Te ngaa èdhi dhu mamuri pusi-pahae boe Lamatua. Lamatua pili lodꞌo dhu lèke sèna ka tao aaꞌi-aaꞌi sèra.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Pangee paie-iie ku! Te cadhui ku abhu dhèu dhu sadia madhe hia angalai na dhu dꞌara mola. Ele boe abhu dhèu cahagꞌe dhu sadia madhe, ho soru dhèu dꞌara beꞌa.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Te ngaa Ama Lamatua padꞌelo le sasue Na ae-ae mi dedha èdhi. Lula, lodꞌo èdhi mamuri ètu dꞌara sasala era, Kristus madhe le gati èdhi.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ama Lamatua cap èdhi, dhèu dꞌara mola dhu pabeꞌa dènge Ne, lula Kristus pasuti raa Na, sèna ka madhe gati èdhi. Aa te ngaa, ladhe dhèu ue sasala, Lamatua nasa. Te ngaa nèti mamadhe Kristus, èdhi dhu tao sala abhu heka huku.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Uru èèna, èdhi pamusu dènge Lamatua. Te ngaa Ana Ama Lamatua mesa Na madhe, ho cuhi dꞌara Lamatua, sèna ka èdhi bisa padame dènge Lamatua. De limuri ne, èdhi pamusu heka, te ngaa pabeꞌa hari le. Risi-risi hari, Kristus dhu mamuri hari le, pe dꞌai lodꞌo èle rai-haha ne, Na hia èdhi mamuri, sèna ka èdhi baku lèke hahuku.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Mesa boe èèna di! Dꞌara èdhi bisa karae, peka na, “Lamatua ne, dedha risi eele!” lula èdhi paꞌèki dènge Ne. Èdhi bisa jꞌajꞌi dhèu unu Na, lula Kètu èdhi, Yesus Kristus, madhe le pala èdhi, sèna ka èdhi padame dènge Ama Lamatua.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 De karèi nèti uuru èèna ka, Adam ka dhu tao uru sasala-sasigo. Nèti èèna ka, Ama Lamatua hia boe ne mamuri taruu. Hèia karèi nèti lodꞌo èèna ka, dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne madhutu adꞌu-ue sasala kahèi, èci èèna ka dènge nèngu. Aa, lula rèngu tao sala sama sèmi Adam, ka rèngu aaꞌi-aaꞌi ra hudꞌi madhe ku nuka sèmi nèngu kahèi.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Uru-uru sèra, lodꞌo Ama Lamatua papuru mèka Atora Na, dhèu tao le sasala dhu pale-lème le rai-haha ne. Te ngaa, lula dènge mèka Atora, ka abhu boe dhu ige sasala-sasigo dhèu sèra.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Mulai nèti Adam toke dꞌai Musa sèmi rare Atora Lamatua èèna, dhèu aaꞌi-aaꞌi tatu madhe. Masi ka rèngu sisu boe paredha Lamatua dhu pangèdꞌu mi Adam, te ngaa ra tao rupa-rupa sasala. Nèti èèna ka, rèngu hudꞌi madhe ku, nuka sèmi Adam.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Te ngaa sasala Adam, sama boe dènge babeꞌa dhu Yesus hia èdhi. Te dhèu èci, nuka Adam, sisu paredha Lamatua. Nèti èèna ka, dhèu aaꞌi-aaꞌi ra hudꞌi madhe ku. Te ngaa Dhèu èci hari, nuka Yesus Kristus, tao rupa-rupa babeꞌa hia mi èdhi, aa pamata boe dhèu bꞌala babeꞌa Na. Nèti tatao ca Dhèu neꞌe ka, padꞌai mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, te Ama Lamatua dꞌèi tao beꞌa hia èdhi.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Dhu Ama Lamatua pangèdꞌu mi èdhi, sama boe dènge sasala dhu Adam tao èèna. Ropa Adam tao sasala, Ama Lamatua pamaꞌète lii langu, peka na “Èu sala. De èu hudꞌi abhu huku!” Te ngaa masi ka dhèu ue sasala ae titu kèna, Ama Lamatua, dhu parisa mamuri dhèu aaꞌi-aaꞌi, neo padꞌelo dꞌara hua iia Na era, aa pamaꞌète, na, “Èu sala boe. De èu bebas le, aa mu abhu heka huku. Mai, sèna ka pabeꞌa hari dènge Jaꞌa!”
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 De ca dhèu nuka Adam dhu tao sala, aa sisu paredha Lamatua. Nèti èèna ka, limuri ne dhèu aaꞌi-aaꞌi hudꞌi madhe ku. Te ngaa Dhèu èci hari, nuka Yesus Kristus dhu tao beꞌa. Lula tatao Na dhu beꞌa èèna ka, èdhi bisa pabeꞌa hari dènge Lamatua. Èèna nuka sèmi mèdha èci dhu Na hia iia dꞌara mi èdhi. Na neo hia èdhi mamuri dhu lèke, sama sèmi èdhi jꞌajꞌi angalai Dhèu Aae.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 De nèti ca dhèu dhu adꞌu-ue sasala, na bhoke jꞌara ho Ama Lamatua babège eele dhèu aaꞌi-aaꞌi nèti madha Na. Aa nèti ca Dhèu leo hari dhu tao jꞌara dhu lèke, Na bhoke jꞌara ho dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa pabeꞌa hari dènge Lamatua, sèna ka mamuri mola dènge Ne.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Madhutu aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe: Adam ne, ca dhèu dhu dꞌèi boe nanene Lamatua, ka sisu paredha Lamatua. Aa dhèu ae kahèi madhutu tao sasala, sama sèmi Adam. Aa Yesus ne, ca Dhèu dhu nanene Lamatua, ka tao madhutu dadꞌèi Lamatua. Nèngu ka dhu bhoke jꞌara, sèna ka dhèu ae bisa pabeꞌa hari dènge Lamatua.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ama Lamatua papuru Atora Na re Musa, ho dhèu aaꞌi-aaꞌi reꞌa mèu, mia dhu sala. Te ngaa ètu mia-mia sasala dhèu asa tabha ae. Ètu èèna kahèi, Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na ae risi hari.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Uru èèna, bhabhelu ètu dꞌara dhèu abhu koasa dhu uri rèngu, toke ra tao sasala dhu nèti mamadhe. Te ngaa limuri ne, jꞌara beꞌa dhu Kètu èdhi, Yesus Kristus tao èèna, Ama Lamatua pake ho padꞌelo dꞌara hua iia Na mi èdhi. Aa jꞌara beꞌa ne dènge koasa sèna ka ator èdhi kahèi, hèia èdhi bisa pabeꞌa dènge Ama Lamatua, aa mamuri mola taruu dènge Ne.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.