Romanos 5

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De, lula èdhi parcaya Ama Lamatua, nèti èèna ka Na cap èdhi dhèu dꞌara mola. Hèia dꞌara èdhi jꞌajꞌi mola-mèci hia Lamatua, lula Kètu èdhi, Yesus Kristus, dhu Lamatua pua mai, bhoke jꞌara ho èdhi bisa padame dènge Ama Lamatua.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Kristus padꞌelo dꞌara hua iia Na mi èdhi, lula èdhi parcaya le Nèngu. Nèti èèna ka, dꞌara èdhi jꞌajꞌi èra. Aa dꞌara èdhi karae kahèi, lula teꞌa, na, bèli-camèdꞌa Lamatua neo dedꞌe èdhi, sèna ka teꞌa mèu dadedha Na.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Masi ka èdhi abhu rupa-rupa sasusa, te ngaa dꞌara èdhi karejꞌe-karae taruu. Te èdhi teꞌa, na, jꞌèra uuru ku heka bisa taha dènge èra risi hari.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ladhe èdhi èra ka ètu dꞌara jꞌajꞌèra, èèna ka dhu tao èdhi manahu boe, aa mamuri èdhi pakarejꞌe dꞌara Lamatua. Ladhe èdhi mamuri sèmi èèna, èèna ka dhu paꞌèra parcaya èdhi, peka na, pe Lamatua neo padꞌelo dꞌara hua iia Na mi èdhi.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ladhe lalèka èdhi asa èra sèmi èèna, èdhi makae boe. Te Lamatua dhu bagi le hia èdhi, Roh Na dhu Mola-Mèci, sèna ka èdhi teꞌa mèu, na, Nèngu dhu sue èdhi titu kèna.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Nèngu padꞌelo sasue Na sèmi neꞌe ka: ropa èdhi mampu boe pabeꞌa dènge Lamatua, teꞌa boe, na, Lamatua dhu pua Kristus madhe pala èdhi. Te ngaa èdhi dhu mamuri pusi-pahae boe Lamatua. Lamatua pili lodꞌo dhu lèke sèna ka tao aaꞌi-aaꞌi sèra.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Pangee paie-iie ku! Te cadhui ku abhu dhèu dhu sadia madhe hia angalai na dhu dꞌara mola. Ele boe abhu dhèu cahagꞌe dhu sadia madhe, ho soru dhèu dꞌara beꞌa.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Te ngaa Ama Lamatua padꞌelo le sasue Na ae-ae mi dedha èdhi. Lula, lodꞌo èdhi mamuri ètu dꞌara sasala era, Kristus madhe le gati èdhi.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ama Lamatua cap èdhi, dhèu dꞌara mola dhu pabeꞌa dènge Ne, lula Kristus pasuti raa Na, sèna ka madhe gati èdhi. Aa te ngaa, ladhe dhèu ue sasala, Lamatua nasa. Te ngaa nèti mamadhe Kristus, èdhi dhu tao sala abhu heka huku.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Uru èèna, èdhi pamusu dènge Lamatua. Te ngaa Ana Ama Lamatua mesa Na madhe, ho cuhi dꞌara Lamatua, sèna ka èdhi bisa padame dènge Lamatua. De limuri ne, èdhi pamusu heka, te ngaa pabeꞌa hari le. Risi-risi hari, Kristus dhu mamuri hari le, pe dꞌai lodꞌo èle rai-haha ne, Na hia èdhi mamuri, sèna ka èdhi baku lèke hahuku.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Mesa boe èèna di! Dꞌara èdhi bisa karae, peka na, “Lamatua ne, dedha risi eele!” lula èdhi paꞌèki dènge Ne. Èdhi bisa jꞌajꞌi dhèu unu Na, lula Kètu èdhi, Yesus Kristus, madhe le pala èdhi, sèna ka èdhi padame dènge Ama Lamatua.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 De karèi nèti uuru èèna ka, Adam ka dhu tao uru sasala-sasigo. Nèti èèna ka, Ama Lamatua hia boe ne mamuri taruu. Hèia karèi nèti lodꞌo èèna ka, dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne madhutu adꞌu-ue sasala kahèi, èci èèna ka dènge nèngu. Aa, lula rèngu tao sala sama sèmi Adam, ka rèngu aaꞌi-aaꞌi ra hudꞌi madhe ku nuka sèmi nèngu kahèi.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Uru-uru sèra, lodꞌo Ama Lamatua papuru mèka Atora Na, dhèu tao le sasala dhu pale-lème le rai-haha ne. Te ngaa, lula dènge mèka Atora, ka abhu boe dhu ige sasala-sasigo dhèu sèra.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Mulai nèti Adam toke dꞌai Musa sèmi rare Atora Lamatua èèna, dhèu aaꞌi-aaꞌi tatu madhe. Masi ka rèngu sisu boe paredha Lamatua dhu pangèdꞌu mi Adam, te ngaa ra tao rupa-rupa sasala. Nèti èèna ka, rèngu hudꞌi madhe ku, nuka sèmi Adam.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Te ngaa sasala Adam, sama boe dènge babeꞌa dhu Yesus hia èdhi. Te dhèu èci, nuka Adam, sisu paredha Lamatua. Nèti èèna ka, dhèu aaꞌi-aaꞌi ra hudꞌi madhe ku. Te ngaa Dhèu èci hari, nuka Yesus Kristus, tao rupa-rupa babeꞌa hia mi èdhi, aa pamata boe dhèu bꞌala babeꞌa Na. Nèti tatao ca Dhèu neꞌe ka, padꞌai mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, te Ama Lamatua dꞌèi tao beꞌa hia èdhi.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Dhu Ama Lamatua pangèdꞌu mi èdhi, sama boe dènge sasala dhu Adam tao èèna. Ropa Adam tao sasala, Ama Lamatua pamaꞌète lii langu, peka na “Èu sala. De èu hudꞌi abhu huku!” Te ngaa masi ka dhèu ue sasala ae titu kèna, Ama Lamatua, dhu parisa mamuri dhèu aaꞌi-aaꞌi, neo padꞌelo dꞌara hua iia Na era, aa pamaꞌète, na, “Èu sala boe. De èu bebas le, aa mu abhu heka huku. Mai, sèna ka pabeꞌa hari dènge Jaꞌa!”
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 De ca dhèu nuka Adam dhu tao sala, aa sisu paredha Lamatua. Nèti èèna ka, limuri ne dhèu aaꞌi-aaꞌi hudꞌi madhe ku. Te ngaa Dhèu èci hari, nuka Yesus Kristus dhu tao beꞌa. Lula tatao Na dhu beꞌa èèna ka, èdhi bisa pabeꞌa hari dènge Lamatua. Èèna nuka sèmi mèdha èci dhu Na hia iia dꞌara mi èdhi. Na neo hia èdhi mamuri dhu lèke, sama sèmi èdhi jꞌajꞌi angalai Dhèu Aae.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 De nèti ca dhèu dhu adꞌu-ue sasala, na bhoke jꞌara ho Ama Lamatua babège eele dhèu aaꞌi-aaꞌi nèti madha Na. Aa nèti ca Dhèu leo hari dhu tao jꞌara dhu lèke, Na bhoke jꞌara ho dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa pabeꞌa hari dènge Lamatua, sèna ka mamuri mola dènge Ne.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Madhutu aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe: Adam ne, ca dhèu dhu dꞌèi boe nanene Lamatua, ka sisu paredha Lamatua. Aa dhèu ae kahèi madhutu tao sasala, sama sèmi Adam. Aa Yesus ne, ca Dhèu dhu nanene Lamatua, ka tao madhutu dadꞌèi Lamatua. Nèngu ka dhu bhoke jꞌara, sèna ka dhèu ae bisa pabeꞌa hari dènge Lamatua.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ama Lamatua papuru Atora Na re Musa, ho dhèu aaꞌi-aaꞌi reꞌa mèu, mia dhu sala. Te ngaa ètu mia-mia sasala dhèu asa tabha ae. Ètu èèna kahèi, Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na ae risi hari.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Uru èèna, bhabhelu ètu dꞌara dhèu abhu koasa dhu uri rèngu, toke ra tao sasala dhu nèti mamadhe. Te ngaa limuri ne, jꞌara beꞌa dhu Kètu èdhi, Yesus Kristus tao èèna, Ama Lamatua pake ho padꞌelo dꞌara hua iia Na mi èdhi. Aa jꞌara beꞌa ne dènge koasa sèna ka ator èdhi kahèi, hèia èdhi bisa pabeꞌa dènge Ama Lamatua, aa mamuri mola taruu dènge Ne.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.