Romanos 1

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sasuri ne nèti jaꞌa, Paulus. Ama Lamatua pili nare le jaꞌa ho jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Yesus Kristus. Ka Na dedꞌe jaꞌa jꞌajꞌi ana pua-paleha Kristus, ho laku lole Lii Lolo Beꞌa Na dènge dhèu ètu mia-mia.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 — ausente —
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Te ngaa re èci hari, Ama Lamatua padꞌelo tadha, peka na, Yesus Kristus èèna, Ana Nèngu kahèi. Te Roh Yesus èèna, mola-mèci tareꞌa-reꞌa, sama sèmi Ama Lamatua. Aa Lamatua pake koasa Na, sèna ka pamamuri hari Yesus nèti mamadhe Na. Nèti èèna ka, èdhi teꞌa, na, Ana Ama Lamatua èèna, nuka Kètu èdhi, Yesus Kristus.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Yesus padꞌelo dꞌara hua iia Na mi jaꞌa, te Na pili nare le jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Na, ho lole lii ajꞌa-nori Na buli mia-mia. Dadꞌèi Na, dhèu dhu Yahudi boe parcaya Ne kahèi, aa mamuri madhutu dadꞌèi Ama Lamatua. Jaꞌa neo kahèi, sèna ka dhèu nèti suku aaꞌi-aaꞌi lèka Kristus, aa mamuri madhutu dadꞌèi Na.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Sèmi èèna kahèi dènge miu ètu kota Roma. Miu jꞌajꞌi nèti suku ae-ae nèti mia-mia, Yesus Kristus dhu hagꞌe nare le miu, peka na, “Mai ka! Mai jꞌajꞌi dhèu unu Jaꞌa!”
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Nèti èèna ka, jaꞌa paꞌadhu sasuri ne hia miu ètu Roma, dènge pasanèdꞌe, peka na, Ama Lamatua sue miu. Nèngu manèngi kahèi ho miu jꞌajꞌi dhèu unu Na dhu mamuri mola-mèci.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Jaꞌa bhoke sasuri jaꞌa ne, dènge manèngi makasi ae-ae mi Ama Lamatua, lula Yesus Kristus sabꞌa ètu dꞌara miu. Jaꞌa manèngi makasi kahèi, lula dhèu dhu pea ètu rae-rae dꞌara paredha Roma, ra palolo lula-nèti parcaya miu mi Yesus.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Jaꞌa loe boe sabajꞌa hia miu. Tareꞌa! Lamatua mesa Na neꞌa, na, ngaa dhu jaꞌa padhai ne, lèke. Nèngu neꞌa kahèi, na, jaꞌa ne sabꞌa dènge dꞌara kateme ho lole dènge dhèu Lii Lolo Beꞌa nèti Ana Na.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Lodꞌo-lodꞌo jaꞌa manèngi-mangajꞌi, jaꞌa peka sèmi neꞌe ka: “Lamatua, jaꞌa mesa ku keꞌa boe jꞌara na tasamia. Te ngaa, ladhe madhutu dadꞌèi Lamatua, na, bhoke la jꞌara, sèna ka jaꞌa bisa laku pangadꞌo dènge angalai jaꞌa sèra ètu Roma.”
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Jaꞌa sabajꞌa sèmi èèna, te jaꞌa neo titu kèna kèdhi miu, sèna ka jaꞌa bisa bagi hia miu koasa nèti Roh Lamatua, ho hudꞌi laa miu jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua dhu taha paꞌèra-èra.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Madhutu aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe ka: ladhe jaꞌa jꞌajꞌi dhiu pea dènge miu, jaꞌa neo paꞌèra dꞌara miu, ho sèna ka parcaya miu asa èra. Aa jaꞌa neo kahèi ho miu paꞌèra dꞌara jaꞌa.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa dꞌèi ladhe miu meꞌa, na, jaꞌa neo ae le ho dhiu pangadꞌo dènge miu ètu Roma. Te ngaa toke sange neꞌe, dhodhoka tao nelu di. De ladhe jaꞌa jꞌajꞌi dhiu, jaꞌa sanao sèna ka abhu dhèu ae era dhu lèka èra Kristus, sama sèmi dhu jaꞌa abhu ètu era-era leo. Ladhe sèmi èèna, na, rui-jꞌajꞌèra jaꞌa abhu hua-hela dhu beꞌa.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 — ausente —
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 — ausente —
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Jaꞌa makae boe ciki sa, dènge Lii Lolo Beꞌa Lamatua Yesus. Te ladhe abhu dhèu dhu parcaya Ama Lamatua, Lii Lolo Beꞌa ne dènge koasa nèti Lamatua, ho patabuli dhèu neꞌe nèti koasa sasala-sasigo na. Dhèu Yahudi ka dhu reꞌa uuru jꞌara neꞌe ne, heka dhèu suku leo sèra kèna.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Lii Lolo Beꞌa ne padꞌelo kahèi jꞌara Lamatua ho pamola dhèu nèti sasala ra. Aaꞌi-aaꞌi sèra sa bisa jꞌajꞌi, sadꞌi dhèu parcaya Ne. Te dhu suri le ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua, peka na,
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Te ngaa Ama Lamatua peka le, na, abhu dhèu dhu pusi-pahae boe Nèngu. Aa abhu dhu adꞌu-ue rupa-rupa jꞌara bhelu-katubꞌa. Te ngaa Lamatua sèmi nare boe tatao rèngu sèra. Lula ètu dꞌara iiki rèngu, dhu reꞌa le, mia ka dhu lèke. Masi ka sèmi èèna, te ngaa rèngu loe boe tao jꞌara-jꞌara dhu lèke boe sèra. Ra kakèjꞌi dhèu, toke dhèu reꞌa heka mia ka dhu lèke. Nèti èèna ka, Ama Lamatua papuru hahuku nèti dedha-liru, sèna ka pajꞌèra si.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 — ausente —
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 — ausente —
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 De masi ka rèngu reꞌa jꞌara-jꞌara Lamatua, te ngaa roꞌo boe mangaku, na, “Lamatua èèna, Ama Lamatua èdhi!” Rèngu se roꞌo boe, manèngi makasi mi Lamatua kahèi. Ka ngangee ra jꞌajꞌi kahèlu, toke ra reꞌa heka ngaa dhu lèke. Rèngu jꞌajꞌi bingu aa padhai lii rupa-rupa dhu kolo-kapua aadꞌo lula-nèti Ama Lamatua. Aa dꞌara ra maroga aatu-aatu.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Rèngu èci-èci padedha iisi ra, peka na, “Jaꞌa keꞌa mèu madha jꞌara ae-ae!” Masi ka ngangee ra sèmi èèna, te ngaa madhutu mola-mola na, rèngu goa titu kèna.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ka dhèu se pahaha boe iisi ra mi Ama Lamatua dhu kapai risi eele èèna, te rèngu peka na, “Jiꞌi pusi boe Lamatua sèmi èèna!” Te ngaa ra sogo-tagu mi rupa-rupa patung, raropa sèmi dhèu rai-haha, sèmi manu-bhui sa, do sèmi badha leo sèra, toke dꞌai patung dhu rupa sèmi mege sa. Dènge ra sogo-tagu sèmi èèna, rèngu tule eele Ama Lamatua dhu mamuri taa-taa, ho ra gati eele dènge mèdha-panyau dhu bisa madhe!
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Nèti èèna ka, Lamatua soro tèke si, sèna ka ra adꞌu-ue madhutu dadꞌèi rèngu. Na soro tèke si, ho ra tao jꞌara bhelu-katubꞌa rupa-rupa, dhu amo le ètu dꞌara rèngu. Toke rèngu se reꞌa heka makae sa hèi. Hèia dènge ngiꞌu aae ra, rèngu adꞌu-ue madha jꞌara kajꞌalu rupa-rupa, aa ra tao sèmi èèna kahèi dènge dhèu leo.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Ètu dꞌara iiki ra dhu reꞌa le jꞌara-jꞌara dhu lèke nèti Ama Lamatua, te ngaa roꞌo boe madhutu. Ngangee rèngu dhu moca le, hèia ra pangee, na, “Beꞌa risi èdhi tao rupa-rupa. Masi ka pakarehe aaꞌi-aaꞌi, ngaa-ngaa tao boe!” Ra koa-kadꞌiri mèdha dhu Lamatua pajꞌajꞌi, te ngaa rèngu pahaha boe iisi mi Lamatua dhu pajꞌajꞌi mèdha se. Ra tao iisi sèmi dhèu dhu mola-mèci, te ngaa dhu mola-mèu lao di!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Nèti bhabhelu-katubꞌa rèngu sèra ka, Lamatua soro tèke si, ho rèngu tao karehe sèmi èèna madhutu dadꞌèi ra. Hèia ra tao rupa-rupa jꞌara makae, dhu dènge heka dꞌara makae. Bhèni ra, roꞌo heka paꞌèci dènge mone dhèu èmu ra, te ngaa dꞌèi tao dhu lèke boe. Te bhèni jꞌunu tao jꞌara makae dènge bhèni.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Dhèu mone sèmi èèna kahèi! Ra dꞌèi heka jꞌunu paꞌèci dènge dhèu èmu ra, te ngaa dꞌèi jꞌunu dènge dhèu mone leo! Rèngu se, dhu dènge heka dꞌara makae! Nèti èèna ka, pe rèngu dui rare jꞌajꞌèra pamèci dènge tatao rèngu sèra! Te rèngu se dhu sigo eele kajꞌèu le, nèti jꞌara dhu lèke.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ra pangee, na, “Beꞌa risi baku patai-patapa dènge Lamatua.” Nèti èèna ka, Lamatua soro tèke si, sèna ka ra tao madhutu dadꞌèi ra! De rèngu ngee dhoka dhu karehe di! Ka ra tao jꞌara-jꞌara dhu lèke boe!
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Mamuri ra pènu dènge rupa-rupa bhabhelu-katubꞌa. Ka reꞌa heka tao dhu beꞌa, te ngaa dhoka dhu bhelu di. Rèngu mangaꞌa. Èci tèke dꞌara dènge èci. Èci dꞌèi boe karisi èci. Èci pamadhe èci. Ra dꞌèi patao-palaha. Ra kapodꞌe-kabèli. Ra leko-monya. Ra dꞌèi padhai-kakoli dhèu.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Rèngu dꞌèi paꞌele iie kolongara dhèu. Ra palabꞌa dènge Ama Lamatua. Ra kurang ajar, dꞌèi pahahe dhèu, dꞌèi padedha iisi, dꞌèi tenge jꞌara-jꞌara karehe, aa dꞌèi palabꞌa dènge ina-ama ra.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Roꞌo boe reꞌa dènge jꞌara dhu mola. Roꞌo boe reꞌa dènge lii pamoa unu ra, ka dhèu lèka heka rèngu. Reꞌa boe sue dhèu. Dènge boe dꞌara kasia ciki sa mi dedha dhèu.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Rèngu reꞌa le atora Ama Lamatua dhu peka na, “Dhèu dhu tao rupa-rupa bhabhelu, hudꞌi abhu huku madhe.” Masi ka reꞌa le atora ne, te ngaa loe boe tao rupa-rupa bhabhelu. Mesa boe seꞌe se di, te ngaa ra dadugu-rariu dhèu leo, sèna ka tao bhelu kahèi. Neꞌe ne seli-kolane!
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.