Romanos 14
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Abhu dhu parcaya Lamatua, te ngaa parcaya na èra mèka, aa jꞌara ae ka dhu neꞌa mèka. Pakabhèle ai èu ho sèmi more ne dènge dꞌara kateme. Baku sisu ngaa dhu na peka-padhai. Hudꞌi laa nèngu paꞌangalai dènge miu.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Abhu dhu parcaya Lamatua, dhu pangee na, dhèu sarani bisa raꞌa ngaa sa, nuka sèmi sisi, do ngaa èèna ka. Te ngaa abhu dhèu sarani leo, dhu parcaya ra èra mèka, dhu raꞌa dhoka sayur di. Te ra luri sisi.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Te ngaa nanene, ee! Dhèu sarani dhu bisa raꞌa ngaa èèna ka, baku pahahe dhèu dhu neo boe raꞌa sisi. Sèmi èèna kahèi dènge dhèu sarani dhu neo boe raꞌa sisi, baku peka dènge dhèu dhu bisa raꞌa sisi, na, “Weh! Muꞌa sisi, sala!” Lula Ama Lamatua sèmi nare le dua ra ho jꞌajꞌi dhèu unu Na!
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ladhe èu meꞌa dhoka karitik aꞌari mu dhèu parcaya sèra, te èu ngee na, èu ne cee? Èu dènge hak ngaa, ho pèci sasala mi dhèu leo? Dhèu ne ènu èu boe, si! Aa èu ne, lamatua boe nèngu, si. Te dhodhoka Lamatua nèngu di dhu unu hak, sèna ka peka paledꞌa, tatao na èèna lèke, do sala. Te ngaa baku bhèlu, bèli-camèdꞌa Lamatua na sèmi nare dhèu neꞌe dènge beꞌa, lula Lamatua na bisa paꞌèra ne, sèna ka na bisa titu èra.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Abhu dhèu cahagꞌe dhu pamaꞌète rare, peka na, lodꞌo èci beꞌa risi nèti lodꞌo leo. Abhu kahèi cahagꞌe dhu peka na, lodꞌo aaꞌi-aaꞌi ra èci èèna ka, lodꞌo èci sa risi boe nèti lodꞌo leo. Dhèu èci-èci ka pamaꞌète unu na jꞌara neꞌe.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ladhe dhèu pangee, na, abhu lodꞌo dhu beꞌa risi nèti lodꞌo leo, nèngu tao sèmi èèna, sèna ka pakabꞌua Kètu èdhi, Yesus Kristus. Dhèu dhu naꞌa sisi dènge ngangaꞌa dhu leo, bisa naꞌa ho pakabꞌua Kètu èdhi, Yesus Kristus, lula na manèngi makasi mi Lamatua. Sèmi èèna kahèi dènge dhèu dhu naꞌa boe sisi. Nèngu neo pakabꞌua kahèi Kètu èdhi, Yesus Kristus, aa nèngu manèngi makasi mi Lamatua kahèi.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Lodꞌo èdhi mamuri, èdhi mamuri boe dhoka hia ngiꞌu èdhi mesa ti. Aa ladhe èdhi madhe, madhe boe dhoka pala ngiꞌu mesa ti.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Te ladhe èdhi mamuri era, èdhi paꞌèki dènge Lamatua èdhi. Sèmi èèna kahèi, ladhe èdhi madhe, èdhi paꞌèki era dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus. De masi ka èdhi mamuri, do madhe, èdhi jꞌajꞌi dhèu unu Na era.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nèti èèna ka, Kristus madhe, hèia mamuri hari. Na tao sèmi èèna, sèna ka Na bisa jꞌajꞌi Kètu bagi mi dhèu dhu madhe le, dènge dhèu dhu mamuri era kahèi.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 De, nga tao ka èu dedꞌe iisi mu, tao sèmi dhèu pamaꞌète lii langu, ho karitik leli lii padhai aꞌari mu dhèu sarani? Nga tao ka èu pahahe ne? Te bèli-camèdꞌa èdhi aaꞌi-aaꞌi ti hudꞌi lati asa madha Ama Lamatua, ho Na parisa mamuri èdhi èci-èci.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Abhu dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Ama Lamatua, dhu peka na,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 De èdhi aaꞌi-aaꞌi ti, bèli-camèdꞌa hudꞌi dhaa ètu madha Lamatua, ho peka na, èdhi tao tasamia, aa nga tao ka èdhi tao sèmi èèna.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Uru èèna, miu ètu Roma pèci sasala taruu mi aꞌari miu dhèu sarani sèra. Tao ia ka sèmi èèna! Beꞌa risi èdhi pamaꞌète sèmi neꞌe: èdhi baku tao sèna ka aꞌari èdhi kadhunu. Èdhi baku tenge jꞌara ho sii pamanahu si, sèna ka ra tao sasala.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Lula jaꞌa dhu paꞌèki dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, jaꞌa keꞌa mèu, sèmi neꞌe: abhu boe ngaa èci sa dhu bisa pakajꞌalu dhèu, toke na bisa boe sabajꞌa mi Lamatua. Te ngaa ladhe abhu dhèu èci dhu pangee, na, mèdha èci tao ne kajꞌalu, toke nèngu ngee na, bisa heka dènge hak sèna ka sabajꞌa, na, hudꞌi laa mèdha ne jꞌajꞌi mèdha luri hia nèngu.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Conto sèmi èu muꞌa sisi, aa papèdꞌa dꞌara aꞌari mu, na, èu padꞌelo boe sasue èu mi nèngu, si? Ladhe sèmi èèna, baku muꞌa! Baku paꞌele iie aꞌari mu, lula èu neo muꞌa ngangaꞌa èci! Te Kristus madhe pala mi dhèu neꞌe kahèi.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Beꞌa boe ladhe èu adꞌu-ue jꞌara èci dhu madhutu aꞌabhu èu, beꞌa, te ngaa dhèu leo padhai kakoli kolongara èu, lula ra pangee na, tatao èu deo na, karehe.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ngee paie-iie! Te Ama Lamatua ka, Dhèu Aae èdhi. Te ngaa èdhi jꞌajꞌi boe dhèu unu nèti Dhèu Aae, lula èdhi taꞌa-tinu madhutu dhoka atora di. Aadꞌo! Ladhe èdhi neo jꞌajꞌi dhèu unu nèti Dhèu Aae, èdhi hudꞌi tao dhu lèke, dꞌara mola-mèci, mamuri mola dènge mera-milu, aa dꞌara dhu karejꞌe-karae. Aaꞌi-aaꞌi se bisa jꞌajꞌi, ladhe èdhi paꞌèki taruu dènge Roh Lamatua dhu Mola-Mèci.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Dhèu dhu lalau-laloꞌo hia Kristus sèmi èèna, pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua. Aa dhèu leo lee kahèi mamuri dhèu neꞌe, hèia padedha kolongara dhèu neꞌe, peka na, “Nèngu ne, beꞌa!”
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 De èdhi hudꞌi paꞌèra ètu dꞌara mamuri padame, aa majꞌèni paꞌèra èci dènge èci.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Baku paꞌele iie sasabꞌa Lamatua ètu dꞌara mamuri dhèu leo, lula dhoka nèti jꞌara taꞌa-tinu di. Lamatua dhu peka le, èdhi bisa taꞌa ngaa èèna ka, te aaꞌi-aaꞌi dhu mola-mèci. Te ngaa ladhe èu patao-palaha dènge aꞌari mu lula jꞌara ngangaꞌa-nganginu di, èu sala le. Baku sèmi èèna!
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Hua iia taha iisi mu. Muꞌa ia ka sisi, do minu ia ka èi anggor, do baku muꞌa-minu ngaa dhu leo, dhu tao aꞌari mu kadhunu.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Madhutu aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe ka: ladhe èu more lii èci dènge Lamatua, hèia èu pamaꞌète, na, èu neo parcaya Ne lula-nèti ngangaꞌa-nganginu, na, èu oto aa dènge heka lii langu. Pangee ia ka ngaa-ngaa dhu peka na, èu tao sala, do aadꞌo. Te èu dhu pamaꞌète more le sèmi èèna.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Te ngaa ladhe dꞌara èu kajari, ka muꞌa mèdha èci dhu èu ngee na pakajꞌalu èu, Lamatua pasala èu, lula èu madhutu boe ngaa dhu èu parcaya lodꞌo dhu èu muꞌa. Te ladhe èu neo adꞌu-ue ngaa sa èci, te ngaa èu parcaya, peka na, èèna lèke boe ètu madha Lamatua, na, èèna èu sala le.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.