Romanos 11
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 De jaꞌa neo karèi sèmi neꞌe: ele boe miu pangee, na, “Lula dhèu Israꞌel roꞌo boe nanene Ama Lamatua, nèti èèna ka Na tule eele le si.” Sèmi èèna ka, do? Aadꞌo! Te jꞌajꞌajꞌi jaꞌa nèti rèngu kahèi! Jaꞌa ne, nèti suku Benyamin. Ama Benyamin, nuka Yakob. Baki na, Isak, Ama Isak, ka Abraham, dhu jꞌajꞌi bèi-baki nèti dhèu Israꞌel aaꞌi-aaꞌi.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ama Lamatua tule eele nèdhi boe dhèu unu Na sèra. Rèngu seꞌe ka dhu Na tadhe karèi nèti uru-uru ka. Miu sanèdꞌe era, ngaa dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci lula-nèti Elia, si? Elia kaꞌuu-kamuki mi Lamatua lula-nèti dhèu Israꞌel sèra, hèia na manèngi, sèna ka Lamatua huku si,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 peka na,
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Te ngaa Lamatua dhaa, peka na: “Lii èu èèna, sala! Te dhèu dhu pahaha iisi mi Jaꞌa, abhu pidhu riho dhèu era. Rèngu se taha dènge èra, aa sogo-tagu boe Baꞌal!”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 — ausente —
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 — ausente —
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 De lalaꞌe na sèmi neꞌe ka: dhèu Yahudi ae ka dhu tenge-tenge jꞌara ho Ama Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na mi rèngu, sèna ka rèngu bisa pabeꞌa kahèi dènge Lamatua. Te ngaa abhu boe, lula dꞌara rèngu adhu sèmi hadhu, dènge roꞌo boe nanene Lamatua. Te ngaa cahagꞌe nèti dhèu se abhu. Dhèu seꞌe ka dhu Lamatua hagꞌe nare si.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua, dhu suri lula-nèti dhèu kètu hadhu sèra, peka na,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Dhèu aae Daud suri le kahèi lula-nèti dhèu Yahudi se, ètu Sasuri Mola-Mèci, na,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Hudꞌi laa sèna ka musi madha ra maroga,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 De jaꞌa neo karèi sèmi neꞌe: Nga tao ka dhèu Yahudi sèra kadhunu? Ra bèbha le, do? Aadꞌo! Te ngaa, lula rèngu roꞌo boe nanene Ama Lamatua, aa roꞌo boe parcaya Kristus, neꞌe ne ka dhu bhoke jꞌara hia dhèu Yahudi boe, sèna ka ra bisa abhu mamuri, lula Lamatua patabuli si nèti sasala ra. Nèti tatao Lamatua sèmi èèna, Nèngu neo ho dhèu Yahudi sèra tèka dꞌara, hèia ra lèpa hari ho madhutu Ne.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 De dhu mola na kèna, peka na, dhèu Yahudi se sisu ngaa dhu lèke. Nèti èèna ka, dhèu leo nèti palème rai-haha ne bisa rasa kakee-mamènyi dꞌara hua iia Lamatua. De dhèu Yahudi rugi kapai. Te ngaa èèna tao dhèu Yahudi boe sèra oto titu kèna. De nèbhu-nèbhu, ladhe dhèu Yahudi aaꞌi-aaꞌi ra pabeꞌa hari dènge Lamatua, èèna beꞌa risi hari!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Jaꞌa neo peka jꞌara èci dènge miu dhèu Yahudi boe, sèmi neꞌe: Lamatua pua jaꞌa sèna ka, laku peka-padhai dènge miu, lula-nèti Lii Lolo Beꞌa Na. Nèti èèna ka, jaꞌa paꞌèra ngiꞌu, sèna ka pakako sasabꞌa dhu beꞌa aae ne.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Te ladhe jaꞌa pakako sasabꞌa ne dènge beꞌa, jaꞌa sanao sèna ka dhèu Yahudi unu ku tèka dꞌara. Dènge jꞌara sèmi neꞌe, jaꞌa bisa bara rèngu cahagꞌe sèna ka abhu mamuri.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ropa Lamatua tule eele dhèu unu Na, lodꞌo èèna kahèi Lamatua bhoke jꞌara, sèna ka dhèu leo abhu jꞌara ho maso jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua. Te ngaa èle èèna, ladhe sèmi rèngu padame hari dènge Lamatua, èèna beꞌa risi. Te èèna sama sèmi rèngu mamuri hari nèti mamadhe ra!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Nuka sèmi dhèu neo tao roti. Ladhe nare tarigu ciki saraka mi Lamatua, èèna na roti se jꞌajꞌi mola-mèci unu Lamatua. Aa ladhe dhèu hia amo ajꞌu èci, ho jꞌajꞌi bua sulung mi Lamatua, èèna na ajꞌu ca kapua ne jꞌajꞌi mola-mèci unu Lamatua kahèi.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Jaꞌa neo pakasame dhèu Yahudi dènge ajꞌu saitun ca kapua dhu ra piara ètu dꞌara oka. Ama Lamatua dhu tutu eele le dadana cahagꞌe nèti ajꞌu ne. Te ngaa miu dhu Yahudi boe, nuka sèmi saitun jꞌami. Hèia, nèti dadana miu cahagꞌe, Lamatua pare nare ka laꞌe patapa mi ajꞌu dhu ètu dꞌara oka deo na. Dènge jꞌara ne, dadana nèti ajꞌu dhu ètu liꞌu oka, sakidꞌo nare mamuri nèti ajꞌu ètu dꞌara oka deo na. Neꞌe ne, èci èèna ka dènge miu dhu Yahudi boe, dhu sèmi mere dꞌara hua iia Lamatua kahèi, dhu Na neo hia mi dhèu unu Na, dhèu Yahudi sèra.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Te ngaa baku pamudꞌe! De mage mi padedha iisi, ho pangee na, miu dhu nèti liꞌu, beꞌa risi nèti dadana dhu Lamatua tutu eele sèra! Ladhe èu neo padedha iisi, mage èu bhèlu, te, èu ne dhoka ca dadana di! Èu boe ka dhu paꞌèra kapua ajꞌu ne. Te amo ka dhu paꞌèra ajꞌu ne!
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ele boe èu neo peka, na, “Lamatua pare eele dadana èci nèti ajꞌu dhu muri ètu dꞌara oka Na, sèna ka Na pakajꞌèpe jaꞌa mi era deo na, ho gati dadana deo na.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Mema lèke. Te ngaa baku bhèlu, na, Lamatua tutu eele dadana sèra, lula rèngu parcaya boe Ne. Aa èu gati si, lula èu parcaya Nèngu. De baku padedha iisi! Beꞌa risi loe aa baku lela dedha!
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Te dhèu Yahudi sèra nuka sèmi dadana dhu muri mema, dhu cèu uru tèka. Te ngaa Lamatua tèke eele boe si toke panèbhu ètu èèna. De ladhe èu parcaya boe taruu mi Lamatua, mage èu maena ho Na soro tèke èu taruu ètu èèna!
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 De miu hudꞌi pangee pabeꞌa-beꞌa ku. Ama Lamatua mema dꞌara hua iia. Te ngaa neꞌa hia huku dhu bia kahèi. Pe Nèngu huku dhèu dhu manahu le, dhu pabeꞌa heka dènge Ne. Te ngaa mi miu dhèu Yahudi boe, Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na, sadꞌi miu paꞌèki taruu dènge Ne, aa miu sèmi mere babeꞌa Na. Te ngaa ladhe miu sèmi mere boe jꞌara sèmi èèna, Lamatua pare eele kahèi miu nèti ajꞌu Na.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Sama sèmi èèna kahèi dènge dhèu Yahudi sèra. Ladhe ra ele-hoꞌa ka, ho mulai parcaya Kristus, pe Lamatua tape hari rèngu mi ajꞌu uru èèna. Te Nèngu dènge koasa ho bisa tao jꞌara sèmi èèna!
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Te miu dhu dhèu Yahudi boe, nuka sèmi dadana nèti ajꞌu saitun hui, dhu muri tabꞌa ètu liꞌu oka. Te ngaa Lamatua hagꞌe nare miu, ka pakajꞌèpe laa mi ajꞌu saitun dhu hua iia, dhu Na sèle ètu dꞌara oka Na, sèna ka hudꞌi laa ajꞌu hui èèna leko-leo, aa ajꞌu ètu dꞌara oka leko-leo. Te ladhe dhèu Yahudi boe, bisa jꞌajꞌi sèmi sèra, ngaa hari dhèu Yahudi. Rèngu bisa risi eele hari, ladhe Lamatua pakajꞌèpe hari si mi laa ajꞌu rèngu unu ra.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Aꞌari ètu Roma! Miu hudꞌi meꞌa ku ngaa dhu uru èèna jꞌajꞌi mi rahasia. Te ladhe miu meꞌa, miu mage pakapai iisi, dhu peka na, miu dꞌèlu-mèu risi. Te jꞌara na sèmi neꞌe: limuri ne dꞌara dhèu Yahudi, adhu sèmi hadhu, aa roꞌo boe parcaya Kristus. Te ngaa rèngu bisa boe sèmi èèna taruu. Te ladhe dhèu Yahudi boe aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua pili nare si, parcaya le Kristus, bèli-camèdꞌa dhèu Yahudi sèra parcaya Ne kahèi.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 De ladhe dꞌai ka lodꞌo na, pe Lamatua patalale dhèu Yahudi aaꞌi-aaꞌi nèti koasa sasala-sasigo ra. Jꞌara neꞌe jꞌajꞌi, nuka sèmi dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, dhu peka na,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Jaꞌa neo saku eele sasala-sasigo ra.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Lodꞌo-lodꞌo dhèu Yahudi tadèngi Lii Lolo Beꞌa Lamatua, ra tao iisi ra nuka sèmi musu dhu palabꞌa dènge Ne. Dènge sèmi neꞌe ka, rèngu hia jꞌara mi miu dhu Yahudi boe! Masi ka sèmi èèna, te ngaa Lamatua sue si era, lula Na sue bèi-baki ra, aa Na hagꞌe nare si jꞌajꞌi dhèu unu Na.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Te ladhe Ama Lamatua hia le mèdha èci, Na nare heka. Aa ladhe Na paroa nare le dhèu, peka na, “Mai madhutu Jaꞌa! Mai asa dꞌara ho jꞌajꞌi dhèu Jaꞌa!” Na babège eele heka si.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Uru èèna, miu dhèu Yahudi boe, moꞌo boe nanene Lamatua. Te ngaa limuri ne, miu sèmi mere rasa kasia nèti Lamatua, lula dhèu Yahudi roꞌo boe nanene Ne.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 De rèngu seꞌe ka dhu limuri ne roꞌo boe tao madhutu dadꞌèi Lamatua. Nèti èèna ka, Lamatua neo padꞌelo rasa kasia Na mi miu era. Aa bèli-camèdꞌa Nèngu neo padꞌelo rasa kasia Na mi dedha rèngu kahèi.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Limuri ne, Lamatua tao ai-hèbꞌa mi dedha dhèu Yahudi, èci èèna ka dènge dhèu Yahudi boe. Te aaꞌi-aaꞌi ra tao boe madhutu dadꞌèi Na, nuka sèmi rèngu ètu dꞌara babèdho, aa reꞌa boe jꞌara kalua. Lamatua soro tèke si sèmi èèna, sèna ka Na bisa padꞌelo rasa kasia Na mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ama Lamatua dꞌèlu-mèu titu kèna!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Abhu boe dhèu èci sa dhu neꞌa mèu ngangee Ama èdhi.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Abhu boe dhèu dhu bisa hia iia Lamatua mèdha èci.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Te aaꞌi-aaꞌi kapua ra nèti Ama Lamatua!
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.