Romanos 11

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De jaꞌa neo karèi sèmi neꞌe: ele boe miu pangee, na, “Lula dhèu Israꞌel roꞌo boe nanene Ama Lamatua, nèti èèna ka Na tule eele le si.” Sèmi èèna ka, do? Aadꞌo! Te jꞌajꞌajꞌi jaꞌa nèti rèngu kahèi! Jaꞌa ne, nèti suku Benyamin. Ama Benyamin, nuka Yakob. Baki na, Isak, Ama Isak, ka Abraham, dhu jꞌajꞌi bèi-baki nèti dhèu Israꞌel aaꞌi-aaꞌi.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ama Lamatua tule eele nèdhi boe dhèu unu Na sèra. Rèngu seꞌe ka dhu Na tadhe karèi nèti uru-uru ka. Miu sanèdꞌe era, ngaa dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci lula-nèti Elia, si? Elia kaꞌuu-kamuki mi Lamatua lula-nèti dhèu Israꞌel sèra, hèia na manèngi, sèna ka Lamatua huku si,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 peka na,
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Te ngaa Lamatua dhaa, peka na: “Lii èu èèna, sala! Te dhèu dhu pahaha iisi mi Jaꞌa, abhu pidhu riho dhèu era. Rèngu se taha dènge èra, aa sogo-tagu boe Baꞌal!”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 — ausente —
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 — ausente —
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 De lalaꞌe na sèmi neꞌe ka: dhèu Yahudi ae ka dhu tenge-tenge jꞌara ho Ama Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na mi rèngu, sèna ka rèngu bisa pabeꞌa kahèi dènge Lamatua. Te ngaa abhu boe, lula dꞌara rèngu adhu sèmi hadhu, dènge roꞌo boe nanene Lamatua. Te ngaa cahagꞌe nèti dhèu se abhu. Dhèu seꞌe ka dhu Lamatua hagꞌe nare si.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua, dhu suri lula-nèti dhèu kètu hadhu sèra, peka na,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Dhèu aae Daud suri le kahèi lula-nèti dhèu Yahudi se, ètu Sasuri Mola-Mèci, na,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Hudꞌi laa sèna ka musi madha ra maroga,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 De jaꞌa neo karèi sèmi neꞌe: Nga tao ka dhèu Yahudi sèra kadhunu? Ra bèbha le, do? Aadꞌo! Te ngaa, lula rèngu roꞌo boe nanene Ama Lamatua, aa roꞌo boe parcaya Kristus, neꞌe ne ka dhu bhoke jꞌara hia dhèu Yahudi boe, sèna ka ra bisa abhu mamuri, lula Lamatua patabuli si nèti sasala ra. Nèti tatao Lamatua sèmi èèna, Nèngu neo ho dhèu Yahudi sèra tèka dꞌara, hèia ra lèpa hari ho madhutu Ne.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 De dhu mola na kèna, peka na, dhèu Yahudi se sisu ngaa dhu lèke. Nèti èèna ka, dhèu leo nèti palème rai-haha ne bisa rasa kakee-mamènyi dꞌara hua iia Lamatua. De dhèu Yahudi rugi kapai. Te ngaa èèna tao dhèu Yahudi boe sèra oto titu kèna. De nèbhu-nèbhu, ladhe dhèu Yahudi aaꞌi-aaꞌi ra pabeꞌa hari dènge Lamatua, èèna beꞌa risi hari!
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Jaꞌa neo peka jꞌara èci dènge miu dhèu Yahudi boe, sèmi neꞌe: Lamatua pua jaꞌa sèna ka, laku peka-padhai dènge miu, lula-nèti Lii Lolo Beꞌa Na. Nèti èèna ka, jaꞌa paꞌèra ngiꞌu, sèna ka pakako sasabꞌa dhu beꞌa aae ne.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Te ladhe jaꞌa pakako sasabꞌa ne dènge beꞌa, jaꞌa sanao sèna ka dhèu Yahudi unu ku tèka dꞌara. Dènge jꞌara sèmi neꞌe, jaꞌa bisa bara rèngu cahagꞌe sèna ka abhu mamuri.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Ropa Lamatua tule eele dhèu unu Na, lodꞌo èèna kahèi Lamatua bhoke jꞌara, sèna ka dhèu leo abhu jꞌara ho maso jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua. Te ngaa èle èèna, ladhe sèmi rèngu padame hari dènge Lamatua, èèna beꞌa risi. Te èèna sama sèmi rèngu mamuri hari nèti mamadhe ra!
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Nuka sèmi dhèu neo tao roti. Ladhe nare tarigu ciki saraka mi Lamatua, èèna na roti se jꞌajꞌi mola-mèci unu Lamatua. Aa ladhe dhèu hia amo ajꞌu èci, ho jꞌajꞌi bua sulung mi Lamatua, èèna na ajꞌu ca kapua ne jꞌajꞌi mola-mèci unu Lamatua kahèi.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Jaꞌa neo pakasame dhèu Yahudi dènge ajꞌu saitun ca kapua dhu ra piara ètu dꞌara oka. Ama Lamatua dhu tutu eele le dadana cahagꞌe nèti ajꞌu ne. Te ngaa miu dhu Yahudi boe, nuka sèmi saitun jꞌami. Hèia, nèti dadana miu cahagꞌe, Lamatua pare nare ka laꞌe patapa mi ajꞌu dhu ètu dꞌara oka deo na. Dènge jꞌara ne, dadana nèti ajꞌu dhu ètu liꞌu oka, sakidꞌo nare mamuri nèti ajꞌu ètu dꞌara oka deo na. Neꞌe ne, èci èèna ka dènge miu dhu Yahudi boe, dhu sèmi mere dꞌara hua iia Lamatua kahèi, dhu Na neo hia mi dhèu unu Na, dhèu Yahudi sèra.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Te ngaa baku pamudꞌe! De mage mi padedha iisi, ho pangee na, miu dhu nèti liꞌu, beꞌa risi nèti dadana dhu Lamatua tutu eele sèra! Ladhe èu neo padedha iisi, mage èu bhèlu, te, èu ne dhoka ca dadana di! Èu boe ka dhu paꞌèra kapua ajꞌu ne. Te amo ka dhu paꞌèra ajꞌu ne!
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Ele boe èu neo peka, na, “Lamatua pare eele dadana èci nèti ajꞌu dhu muri ètu dꞌara oka Na, sèna ka Na pakajꞌèpe jaꞌa mi era deo na, ho gati dadana deo na.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Mema lèke. Te ngaa baku bhèlu, na, Lamatua tutu eele dadana sèra, lula rèngu parcaya boe Ne. Aa èu gati si, lula èu parcaya Nèngu. De baku padedha iisi! Beꞌa risi loe aa baku lela dedha!
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Te dhèu Yahudi sèra nuka sèmi dadana dhu muri mema, dhu cèu uru tèka. Te ngaa Lamatua tèke eele boe si toke panèbhu ètu èèna. De ladhe èu parcaya boe taruu mi Lamatua, mage èu maena ho Na soro tèke èu taruu ètu èèna!
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 De miu hudꞌi pangee pabeꞌa-beꞌa ku. Ama Lamatua mema dꞌara hua iia. Te ngaa neꞌa hia huku dhu bia kahèi. Pe Nèngu huku dhèu dhu manahu le, dhu pabeꞌa heka dènge Ne. Te ngaa mi miu dhèu Yahudi boe, Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na, sadꞌi miu paꞌèki taruu dènge Ne, aa miu sèmi mere babeꞌa Na. Te ngaa ladhe miu sèmi mere boe jꞌara sèmi èèna, Lamatua pare eele kahèi miu nèti ajꞌu Na.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Sama sèmi èèna kahèi dènge dhèu Yahudi sèra. Ladhe ra ele-hoꞌa ka, ho mulai parcaya Kristus, pe Lamatua tape hari rèngu mi ajꞌu uru èèna. Te Nèngu dènge koasa ho bisa tao jꞌara sèmi èèna!
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Te miu dhu dhèu Yahudi boe, nuka sèmi dadana nèti ajꞌu saitun hui, dhu muri tabꞌa ètu liꞌu oka. Te ngaa Lamatua hagꞌe nare miu, ka pakajꞌèpe laa mi ajꞌu saitun dhu hua iia, dhu Na sèle ètu dꞌara oka Na, sèna ka hudꞌi laa ajꞌu hui èèna leko-leo, aa ajꞌu ètu dꞌara oka leko-leo. Te ladhe dhèu Yahudi boe, bisa jꞌajꞌi sèmi sèra, ngaa hari dhèu Yahudi. Rèngu bisa risi eele hari, ladhe Lamatua pakajꞌèpe hari si mi laa ajꞌu rèngu unu ra.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Aꞌari ètu Roma! Miu hudꞌi meꞌa ku ngaa dhu uru èèna jꞌajꞌi mi rahasia. Te ladhe miu meꞌa, miu mage pakapai iisi, dhu peka na, miu dꞌèlu-mèu risi. Te jꞌara na sèmi neꞌe: limuri ne dꞌara dhèu Yahudi, adhu sèmi hadhu, aa roꞌo boe parcaya Kristus. Te ngaa rèngu bisa boe sèmi èèna taruu. Te ladhe dhèu Yahudi boe aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua pili nare si, parcaya le Kristus, bèli-camèdꞌa dhèu Yahudi sèra parcaya Ne kahèi.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 De ladhe dꞌai ka lodꞌo na, pe Lamatua patalale dhèu Yahudi aaꞌi-aaꞌi nèti koasa sasala-sasigo ra. Jꞌara neꞌe jꞌajꞌi, nuka sèmi dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, dhu peka na,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Jaꞌa neo saku eele sasala-sasigo ra.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Lodꞌo-lodꞌo dhèu Yahudi tadèngi Lii Lolo Beꞌa Lamatua, ra tao iisi ra nuka sèmi musu dhu palabꞌa dènge Ne. Dènge sèmi neꞌe ka, rèngu hia jꞌara mi miu dhu Yahudi boe! Masi ka sèmi èèna, te ngaa Lamatua sue si era, lula Na sue bèi-baki ra, aa Na hagꞌe nare si jꞌajꞌi dhèu unu Na.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Te ladhe Ama Lamatua hia le mèdha èci, Na nare heka. Aa ladhe Na paroa nare le dhèu, peka na, “Mai madhutu Jaꞌa! Mai asa dꞌara ho jꞌajꞌi dhèu Jaꞌa!” Na babège eele heka si.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Uru èèna, miu dhèu Yahudi boe, moꞌo boe nanene Lamatua. Te ngaa limuri ne, miu sèmi mere rasa kasia nèti Lamatua, lula dhèu Yahudi roꞌo boe nanene Ne.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 De rèngu seꞌe ka dhu limuri ne roꞌo boe tao madhutu dadꞌèi Lamatua. Nèti èèna ka, Lamatua neo padꞌelo rasa kasia Na mi miu era. Aa bèli-camèdꞌa Nèngu neo padꞌelo rasa kasia Na mi dedha rèngu kahèi.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Limuri ne, Lamatua tao ai-hèbꞌa mi dedha dhèu Yahudi, èci èèna ka dènge dhèu Yahudi boe. Te aaꞌi-aaꞌi ra tao boe madhutu dadꞌèi Na, nuka sèmi rèngu ètu dꞌara babèdho, aa reꞌa boe jꞌara kalua. Lamatua soro tèke si sèmi èèna, sèna ka Na bisa padꞌelo rasa kasia Na mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Ama Lamatua dꞌèlu-mèu titu kèna!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Abhu boe dhèu èci sa dhu neꞌa mèu ngangee Ama èdhi.
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Abhu boe dhèu dhu bisa hia iia Lamatua mèdha èci.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Te aaꞌi-aaꞌi kapua ra nèti Ama Lamatua!
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.