Mateus 6

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesus ajꞌa taruu, peka na, “Sanèdꞌe! Mage mi madhutu atora agama di, sèna ka dhèu padꞌiri miu. Te ladhe miu tao sèmi èèna, Ama miu ètu sorga bꞌala boe rui-jꞌajꞌèra miu.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Ladhe miu neo soru-bara dhèu kasia, mage lami palolo asa mia-mia. Te ladhe miu se tao sèmi èèna, miu ca ropa dènge dhèu dhu padhai lii leo, tao leo. Dhèu sèmi sèra, dꞌèi lasi karihu asa dꞌara èmu sabajꞌa ho dhèu koa si, peka na, ‘Ira ii! Dhèu ne majꞌèni madhutu atora agama, nga!’ Jaꞌa peka mola-mola kèna! Dhèu dhu tema sèmi rare lii koa-kadꞌiri nèti dhèu, rèngu se abhu le pala ra.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 De ladhe miu neo soru-bara dhèu dhu dènge boe ngaa-ngaa, mage mi palolo kahèi!
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Dènge sèmi èèna, dhèu ètu rai-haha ne reꞌa boe. Te ngaa Ama miu ètu sorga dhu neꞌa ngaa dhu miu tao pahuni. Pe Nèngu ka dhu bꞌala hia miu berkat ae-ae.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Lodꞌo miu sabajꞌa, miu baku tao nuka sèmi dhèu dhu padhai lii leo, tao leo. Dhèu se dꞌèi lasi asa jꞌara dhu dhèu ae-ae, aa titu ètu dꞌara èmu manèngi-mangajꞌi ho dhèu koa-kadꞌiri si, peka na, ‘Dhèu se, dhèu mola-mèci!’ Te ngaa nanene pabeꞌa-beꞌa! Dènge rèngu abhu koa sèmi èèna, rèngu sèmi rare le pala ra.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Te ngaa miu baku sèmi èèna. Ladhe miu manèngi-mangajꞌi, lami asa dꞌara kama ho bèdho babèdho na. Èle èèna, heka mi sabajꞌa mau-mau hia Ama mi ètu sorga. Masi ka dhèu leo rèdhi boe, te ngaa Ama miu ladhe nèdhi. Bèli-camèdꞌa Na bꞌala hia miu berkat ae-ae.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Ladhe miu sabajꞌa, baku padhai lii dhu dènge boe kolo-kapua. Te dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua sabajꞌa sèmi èèna ka. Rèngu pangee, na, Ama Lamatua dꞌèi nanene lii manèngi ra dhu madhera lola-lola èèna.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Mage mi madhutu jꞌara rèngu sèra! Te masi ka miu dhae manèngi mèka ngaa-ngaa nèti Ama mi ètu sorga, te ngaa Nèngu dhu neꞌa mema le, ngaa dhu miu parluu.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 De ladhe sabajꞌa, na, madhutu la conto sèmi neꞌe:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Hudꞌi laa Ama jꞌajꞌi Dhèu Aae mi dhèu aaꞌi-aaꞌi!
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ama, hia la jiꞌi ngangaꞌa-nganginu dhu dꞌai bèli-bèli.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Jiꞌi manèngi, ho Ama saku eele aaꞌi sasala-sasigo jiꞌi,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ama, jꞌaga la jiꞌi, sèna ka jiꞌi baku tao bhabhelu.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Te ngaa sanèdꞌe, ee! Ladhe miu pabhèlu eele sasala dhu dhèu tao mi miu, èèna na Ama mi ètu sorga saku eele sasala-sasigo miu kahèi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Te ngaa ladhe miu moꞌo boe pabhèlu eele sasala dhu dhèu tao mi miu, bèli-camèdꞌa Ama mi bhèlu boe sasala miu kahèi.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Ladhe miu manèngi-mangajꞌi aa puasa, mage mi tao rèhu susa, nuka sèmi dhèu dhu padhai lii leo, tao leo. Te ra adꞌu-ue jꞌara èèna, ho dhèu padꞌiri si, peka na, ‘Dhèu seꞌe se, dhèu mola-mèci!’ Te ngaa sanèdꞌe, ee! Dènge sèmi rare koa-kadꞌiri sèmi èèna, na, rèngu abhu le pala ra.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Te ngaa ladhe miu puasa, lèu pamèu-mèu rèhu mi, aa sageri paie kètu miu!
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 De ladhe dhèu rèdhi miu, reꞌa boe na, miu dhu puasa. Te ngaa Ama miu neꞌa. Pe Na pala hia miu mèngi-nale ae-ae.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Miu baku sabꞌa taruu, ho dhodhoka pakaboko mèdha-panyau ae-ae ètu rai-haha ne di. Te hubꞌu dènge rutu paꞌele iie aaꞌi si. Aa dhèu manaꞌu mai paꞌele iie era tatèka mèdha-panyau, aa manaꞌu rèti si.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Te ngaa beꞌa risi miu majꞌèni sabꞌa, sèna ka pakaboko mèdha-panyau ae-ae ètu sorga. Te ètu era nèi, abhu boe hubꞌu dènge rutu dhu paꞌele iie si, aa abhu boe dhèu manaꞌu, ho mai manaꞌu rèti.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Te ladhe miu tèka mèdha-panyau miu ètu era mia, na, tatu dꞌara miu ètu èèna kahèi.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Musi madha dhèu, nuka sèmi labhu dhu pasaraa dꞌara ra. Ladhe musi madha na mèu, nèngu madhutu jꞌara mamuri dhu hua iia, èci èèna ka dènge dhèu dhu kako ètu dꞌara saraa.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Te ngaa ladhe musi madha na ahu, nèngu bisa boe kako madhutu madha jꞌara mola, nuka sèmi dhèu dhu gogo ai lae-lae ètu dꞌara maroga. De ladhe saraa ètu dꞌara miu jꞌajꞌi maroga, na miu mamuri dꞌara maroga kahèi.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Dhèu bisa boe sabꞌa hia dua lamatua, lula èèna na nèngu dꞌèi risi ca dhèu di. Bisa kahèi nèngu madhutu lamatua èci, aa pusi-pahae boe dhu leo. Nèti èèna ka, èu bisa boe peka na, ‘Ama Lamatua èèna, Lamatua jaꞌa,’ ladhe èu tao doi-dhari jꞌajꞌi mi lamatua èu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Nèti èèna ka, Jaꞌa peka dènge miu sèmi neꞌe: baku bhute pangee, na, jaꞌa mamuri tasa mera mia, kuꞌa-kinu ngaa, pake ngaa? Miu pangee na, mamuri ne dhoka taꞌa-tinu, di? Aa ngiꞌu ne, dhoka pake mèdha-papake, di? Aadꞌo sèmi èèna.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ladhe ku manu-bhui dhu lela ètu talora liru. Rèngu bhute rèdhi boe sèla hini, dènge puu-gꞌètu, ho tèka ngangaꞌa ètu dꞌara soka. Te ngaa Ama miu ètu sorga piara manu-bhui sèra taruu. Tatu Nèngu kabꞌoi miu risi eele nèti rèngu. De ngee pabeꞌa-beꞌa. Te Ama Lamatua pakabꞌua miu risi nèti manu-bhui sèra.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ladhe dhèu titu ètu madha tèru, ho na bhute dènge lalau ngiꞌu na, nèngu bisa pamadhera hari ngiꞌu na, do? Bisa boe!
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ladhe bisa boe, na, nga tao ka miu bhute dènge pangee hari mèdha-papake? Lami ladhe ku hela bunga dhu muri tabꞌa ètu dꞌara padꞌa sodꞌa. Rèngu manyèru boe hèngu, aa manènu boe sigꞌi sa hèi.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Te ngaa sanèdꞌe ku la! Mèdha-papake dhèu aae Soleman dhu kabꞌua risi, saraga na bisa boe segi saraga hela bunga ne.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Te Ama Lamatua taru kira mi bunga dhu muri dhoka doe neꞌe, aa bèli madhe, ho dhèu core asa dꞌara ai. Ladhe Na tao sèmi èèna, tatu Nèngu papake miu risi eele nèti hela bunga sèra. De tasamia ka miu parcaya paꞌèra boe mi Nèngu?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 De baku mi pangee na, ‘Jiꞌi neo ngaꞌa ngaa?’ do, ‘Neo nginu ngaa?’ do, ‘Neo pake ngaa?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Dhèu dhu parcaya boe Ama Lamatua, rèngu sabꞌa loe boe ho neo abhu aaꞌi-aaꞌi se. Te ngaa miu baku tao sèmi èèna, te Ama miu ètu sorga dhu neꞌa aaꞌi le, ngaa-ngaa dhu miu parluu.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Te ngaa miu hudꞌi pakako uuru ku sasabꞌa Na, aa hudꞌi madhutu ku paredha Na, heka Na hia miu aaꞌi-aaꞌi dhu miu parluu.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 De baku bhute pangee, na, bèli miu parluu ngaa. Te bèli èèna dènge bhabhute unu na. Sasusa lodꞌo doe neꞌe, èle ètu doe neꞌe kahèi.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.