Mateus 6

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesus ajꞌa taruu, peka na, “Sanèdꞌe! Mage mi madhutu atora agama di, sèna ka dhèu padꞌiri miu. Te ladhe miu tao sèmi èèna, Ama miu ètu sorga bꞌala boe rui-jꞌajꞌèra miu.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ladhe miu neo soru-bara dhèu kasia, mage lami palolo asa mia-mia. Te ladhe miu se tao sèmi èèna, miu ca ropa dènge dhèu dhu padhai lii leo, tao leo. Dhèu sèmi sèra, dꞌèi lasi karihu asa dꞌara èmu sabajꞌa ho dhèu koa si, peka na, ‘Ira ii! Dhèu ne majꞌèni madhutu atora agama, nga!’ Jaꞌa peka mola-mola kèna! Dhèu dhu tema sèmi rare lii koa-kadꞌiri nèti dhèu, rèngu se abhu le pala ra.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 De ladhe miu neo soru-bara dhèu dhu dènge boe ngaa-ngaa, mage mi palolo kahèi!
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Dènge sèmi èèna, dhèu ètu rai-haha ne reꞌa boe. Te ngaa Ama miu ètu sorga dhu neꞌa ngaa dhu miu tao pahuni. Pe Nèngu ka dhu bꞌala hia miu berkat ae-ae.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Lodꞌo miu sabajꞌa, miu baku tao nuka sèmi dhèu dhu padhai lii leo, tao leo. Dhèu se dꞌèi lasi asa jꞌara dhu dhèu ae-ae, aa titu ètu dꞌara èmu manèngi-mangajꞌi ho dhèu koa-kadꞌiri si, peka na, ‘Dhèu se, dhèu mola-mèci!’ Te ngaa nanene pabeꞌa-beꞌa! Dènge rèngu abhu koa sèmi èèna, rèngu sèmi rare le pala ra.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Te ngaa miu baku sèmi èèna. Ladhe miu manèngi-mangajꞌi, lami asa dꞌara kama ho bèdho babèdho na. Èle èèna, heka mi sabajꞌa mau-mau hia Ama mi ètu sorga. Masi ka dhèu leo rèdhi boe, te ngaa Ama miu ladhe nèdhi. Bèli-camèdꞌa Na bꞌala hia miu berkat ae-ae.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Ladhe miu sabajꞌa, baku padhai lii dhu dènge boe kolo-kapua. Te dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua sabajꞌa sèmi èèna ka. Rèngu pangee, na, Ama Lamatua dꞌèi nanene lii manèngi ra dhu madhera lola-lola èèna.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Mage mi madhutu jꞌara rèngu sèra! Te masi ka miu dhae manèngi mèka ngaa-ngaa nèti Ama mi ètu sorga, te ngaa Nèngu dhu neꞌa mema le, ngaa dhu miu parluu.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 De ladhe sabajꞌa, na, madhutu la conto sèmi neꞌe:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Hudꞌi laa Ama jꞌajꞌi Dhèu Aae mi dhèu aaꞌi-aaꞌi!
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ama, hia la jiꞌi ngangaꞌa-nganginu dhu dꞌai bèli-bèli.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Jiꞌi manèngi, ho Ama saku eele aaꞌi sasala-sasigo jiꞌi,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ama, jꞌaga la jiꞌi, sèna ka jiꞌi baku tao bhabhelu.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Te ngaa sanèdꞌe, ee! Ladhe miu pabhèlu eele sasala dhu dhèu tao mi miu, èèna na Ama mi ètu sorga saku eele sasala-sasigo miu kahèi.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Te ngaa ladhe miu moꞌo boe pabhèlu eele sasala dhu dhèu tao mi miu, bèli-camèdꞌa Ama mi bhèlu boe sasala miu kahèi.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Ladhe miu manèngi-mangajꞌi aa puasa, mage mi tao rèhu susa, nuka sèmi dhèu dhu padhai lii leo, tao leo. Te ra adꞌu-ue jꞌara èèna, ho dhèu padꞌiri si, peka na, ‘Dhèu seꞌe se, dhèu mola-mèci!’ Te ngaa sanèdꞌe, ee! Dènge sèmi rare koa-kadꞌiri sèmi èèna, na, rèngu abhu le pala ra.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Te ngaa ladhe miu puasa, lèu pamèu-mèu rèhu mi, aa sageri paie kètu miu!
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 De ladhe dhèu rèdhi miu, reꞌa boe na, miu dhu puasa. Te ngaa Ama miu neꞌa. Pe Na pala hia miu mèngi-nale ae-ae.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Miu baku sabꞌa taruu, ho dhodhoka pakaboko mèdha-panyau ae-ae ètu rai-haha ne di. Te hubꞌu dènge rutu paꞌele iie aaꞌi si. Aa dhèu manaꞌu mai paꞌele iie era tatèka mèdha-panyau, aa manaꞌu rèti si.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Te ngaa beꞌa risi miu majꞌèni sabꞌa, sèna ka pakaboko mèdha-panyau ae-ae ètu sorga. Te ètu era nèi, abhu boe hubꞌu dènge rutu dhu paꞌele iie si, aa abhu boe dhèu manaꞌu, ho mai manaꞌu rèti.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Te ladhe miu tèka mèdha-panyau miu ètu era mia, na, tatu dꞌara miu ètu èèna kahèi.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Musi madha dhèu, nuka sèmi labhu dhu pasaraa dꞌara ra. Ladhe musi madha na mèu, nèngu madhutu jꞌara mamuri dhu hua iia, èci èèna ka dènge dhèu dhu kako ètu dꞌara saraa.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Te ngaa ladhe musi madha na ahu, nèngu bisa boe kako madhutu madha jꞌara mola, nuka sèmi dhèu dhu gogo ai lae-lae ètu dꞌara maroga. De ladhe saraa ètu dꞌara miu jꞌajꞌi maroga, na miu mamuri dꞌara maroga kahèi.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Dhèu bisa boe sabꞌa hia dua lamatua, lula èèna na nèngu dꞌèi risi ca dhèu di. Bisa kahèi nèngu madhutu lamatua èci, aa pusi-pahae boe dhu leo. Nèti èèna ka, èu bisa boe peka na, ‘Ama Lamatua èèna, Lamatua jaꞌa,’ ladhe èu tao doi-dhari jꞌajꞌi mi lamatua èu.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Nèti èèna ka, Jaꞌa peka dènge miu sèmi neꞌe: baku bhute pangee, na, jaꞌa mamuri tasa mera mia, kuꞌa-kinu ngaa, pake ngaa? Miu pangee na, mamuri ne dhoka taꞌa-tinu, di? Aa ngiꞌu ne, dhoka pake mèdha-papake, di? Aadꞌo sèmi èèna.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ladhe ku manu-bhui dhu lela ètu talora liru. Rèngu bhute rèdhi boe sèla hini, dènge puu-gꞌètu, ho tèka ngangaꞌa ètu dꞌara soka. Te ngaa Ama miu ètu sorga piara manu-bhui sèra taruu. Tatu Nèngu kabꞌoi miu risi eele nèti rèngu. De ngee pabeꞌa-beꞌa. Te Ama Lamatua pakabꞌua miu risi nèti manu-bhui sèra.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ladhe dhèu titu ètu madha tèru, ho na bhute dènge lalau ngiꞌu na, nèngu bisa pamadhera hari ngiꞌu na, do? Bisa boe!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Ladhe bisa boe, na, nga tao ka miu bhute dènge pangee hari mèdha-papake? Lami ladhe ku hela bunga dhu muri tabꞌa ètu dꞌara padꞌa sodꞌa. Rèngu manyèru boe hèngu, aa manènu boe sigꞌi sa hèi.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Te ngaa sanèdꞌe ku la! Mèdha-papake dhèu aae Soleman dhu kabꞌua risi, saraga na bisa boe segi saraga hela bunga ne.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Te Ama Lamatua taru kira mi bunga dhu muri dhoka doe neꞌe, aa bèli madhe, ho dhèu core asa dꞌara ai. Ladhe Na tao sèmi èèna, tatu Nèngu papake miu risi eele nèti hela bunga sèra. De tasamia ka miu parcaya paꞌèra boe mi Nèngu?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 De baku mi pangee na, ‘Jiꞌi neo ngaꞌa ngaa?’ do, ‘Neo nginu ngaa?’ do, ‘Neo pake ngaa?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Dhèu dhu parcaya boe Ama Lamatua, rèngu sabꞌa loe boe ho neo abhu aaꞌi-aaꞌi se. Te ngaa miu baku tao sèmi èèna, te Ama miu ètu sorga dhu neꞌa aaꞌi le, ngaa-ngaa dhu miu parluu.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Te ngaa miu hudꞌi pakako uuru ku sasabꞌa Na, aa hudꞌi madhutu ku paredha Na, heka Na hia miu aaꞌi-aaꞌi dhu miu parluu.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 De baku bhute pangee, na, bèli miu parluu ngaa. Te bèli èèna dènge bhabhute unu na. Sasusa lodꞌo doe neꞌe, èle ètu doe neꞌe kahèi.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.