Mateus 4
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Èle ka, Roh Ama Lamatua nèti Yesus asa dꞌara mamoo, sèna ka dhèu aae nidhu sèku Ne.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Ètu era neꞌe, Yesus naꞌa-ninu boe èpa nguru lodꞌo mèu-mèda. Hèia Na manganga titu kèna.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Ropa Na manganga sèmi èèna, hèia dhèu aae nidhu mai sèku Ne, peka na, “Èu ne tareꞌa-reꞌa Ana Ama Lamatua, do? Ladhe tareꞌa, na, paredha hadhu se, ho jꞌajꞌi ngangaꞌa.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Te ngaa Yesus dhaa, na, “Dhu suri ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, peka na:
4 Jesus respondeu:
5 Ka dhèu aae nidhu nèti Yesus asa kota Yerusalem, kota Lamatua dhu mola-mèci èèna. Èle ka, na nèti Yesus asa era dhu dedha risi ètu Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Hèia nidhu ne, peka, “Ladhe Èu ne tareꞌa-reꞌa Ana Ama Lamatua, Èu ridhu sèku asa haha nèi. Te dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, na,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Te ngaa Yesus bꞌala, aku Nèngu na, “Abhu kahèi dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, dhu peka na,
7 Jesus respondeu:
8 Èle èèna ka, dhèu aae nidhu ne nèti hari Yesus asa kolo ledhe dhu dedha aae. Hèia na padꞌelo aaꞌi saraga dènge babeꞌa negara aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Ropa na padꞌelo nare, hèia dhèu aae nidhu ne peka, aku nèngu na, “Sadꞌi Èu patitu kètu urutuu, sèna ka pahaha iisi mi jaꞌa, pe jaꞌa hia aaꞌi seꞌe se mi Èu.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Te ngaa Yesus jèke ne, peka na, “He, nidhu! Pakajꞌèu nèti era neꞌe ne! Te Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, suri na,
10 Jesus respondeu:
11 Ropa dhèu aae nidhu tadèngi lii ne, hèia na tèke eele Yesus. Te ngaa ana pajuu Ama Lamatua nèti sorga mai uri Ne.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Tèu èèna, dhèu aae Herodes pamaso Yohanis tuka sarani asa dꞌara èmu bèdho. Ropa Yesus tadèngi, hèia Na lèpa asa Galilea.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Laꞌe asa rae Na Nasaret, èle ka laꞌe taruu pea ètu rae Kapernaum. Rae èèna ètu sebhe dano Galilea, ètu rai Sebulon dènge Naftali.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Dènge jꞌara ne, Na tao madhutu ngaa dhu dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua, ngara na Yesaya, suri tèke, peka na,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Rai Sebulon dènge rai Naftali
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Rèngu dhu mamuri ètu dꞌara maroga,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Karèi nèti lodꞌo èèna, Yesus mulai ajꞌa-nori dhèu, peka na, “Miu hudꞌi soro kabodho aa tèke eele sasala-sasigo miu, ho mamuri ka dènge mola-mèci! Te limuri ne dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa le jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Ca tèka, Yesus kako re sebhe dano Galilea. Na paraga dènge dhèu dua dhu paꞌaꞌari. Èci ngara na Simon, dhu tema paroa ne, Petrus. Aa ari na, Anderias. Dua ra dhu pèku iꞌa ètu dano Galilea, lula dua ra dhèu sabꞌa dhasi.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Hèia Yesus paroa si, aku Nèngu na, “Mai ku madhutu Jaꞌa! Miu biasa tenge iꞌa, te ngaa limuri ne Jaꞌa neo ajꞌa miu ho jꞌajꞌi tuka tenge dhèu.”
19 Jesus lhes disse:
20 Ropa ra tadèngi rare, hèia dua ra tèke eele dènge ka pèku ra, lasi madhutu Yesus.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Èle ka, Yesus kako hari ciki, hèia ladhe nèdhi ana Sabadeus, dhèu dua. Aꞌa, ngara na Yakobis, aa ari na, Yohanis. Dua ra dhu lalau paie pèku ètu dedha koha sama-sama dènge ama ra. Hèia Yesus paroa dua ra, sèna ka madhutu Ne.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Ropa ra tadèngi rare, hèia ra tèke eele ama dènge koha ra, lasi madhutu Ne.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Èle ka, Yesus si kako palème propensi Galilea, ho Na ajꞌa-nori dhèu ètu dꞌara èmu sabajꞌa dhèu Yahudi. Na ajꞌa Lii Lolo Beꞌa Ama Lamatua, aa Na peka jꞌara-jꞌara tasamia, sèna ka dhèu bisa madhutu paredha Ama Lamatua. Aa Na puri-paꞌèle kahèi dhèu nèti rupa-rupa papèdꞌa-tarègu.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Nèbhu boe ka, tatao Yesus ne dhèu lolo palème toke dꞌai propensi Siria aaꞌi-aaꞌi. Hèia dhèu rèti dhèu ra dhu lèke rupa-rupa papèdꞌa asa Yesus. Dhèu se rèti kahèi dhèu dhu nidhu tao, dhu hujꞌu kahibꞌi, dènge dhu karuku. Ka Na puri-paꞌèle aaꞌi si.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Lodꞌo èèna, dhèu ae-ae mai madhutu Ne. Dhèu se mai nèti propensi Galilea, aa nèti rai Canguru Kota, dhu ra peka na, Dekapolis. Dhèu cahagꞌe mai nèti kota Yerusalem, nèti propensi Yudea, aa nèti cabèka dhimu loko Yarden.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.