Mateus 3
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Lodꞌo Yesus dhu kapai le, hèia Yohanis tuka sarani mulai ajꞌa-nori dhèu ètu era dhu dhèu pea boe ètu propensi Yudea.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Na ajꞌa peka na, “Aꞌari pasue! Miu hudꞌi mangaku aa tèke eele ku sasala-sasigo miu, ho lèpa asa Ama Lamatua. Te limuri ne dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Uru èèna, ca dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua, ngara na Yesaya, suri le lula-nèti Yohanis ne, aku nèngu na,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Jꞌara mamuri Yohanis ne, ca ropa dènge dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua uru sèra. Mèdha-papake na tao nèti rèu badha onta. Dhari hake na nèti kaꞌuri badha. Ngangaꞌa na, kabara dènge dhua nasu oni.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Lodꞌo èèna, dhèu ae mai neo paraga dènge Yohanis. Rèngu mai nèti kota Yerusalem, nèti kabarai propensi Yudea aaꞌi-aaꞌi, dènge nèti rae-rae dhu dètu loko Yarden.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Ra bhoka dꞌara ra, aa mangaku sasala-sasigo aaꞌi-aaꞌi, èle ka Yohanis sarani si ètu dꞌara loko Yarden.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Lodꞌo èèna, dhèu ae nèti partei agama Parisi dènge dhèu partei agama Saduki, lasi asa era èèna kahèi, manèngi Yohanis sarani si. Te ngaa ropa Yohanis ladhe nèdhi si, hèia na jèke si, peka na, “Heeh! Miu se cakaraa mege dhu kapodꞌe-kabèli. Bèli-camèdꞌa Ama Lamatua huku mi, lula tatao miu dhu bhelu-katubꞌa sèra. Mage mi pangee na, miu bisa rai nèti hahuku Na.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 De beꞌa risi miu lèpa sa Ama Lamatua, aa tèke eele sasala miu sèra. Èle na, tao jꞌara-jꞌara dhu beꞌa, sèmi ajꞌu dhu hua beꞌa.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Mage mi pangee na, miu se abhu mamuri, lula jꞌajꞌi ana-èpu Abraham. Mi sanèdꞌe lii jaꞌa, ee! Te Ama Lamatua bisa tao hadhu se jꞌajꞌi ana-èpu Abraham kahèi.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Baku pamudꞌe! Te abhu dhu kèpe mema kataka, paꞌèra patue aaꞌi-aaꞌi ajꞌu dhu hua beꞌa boe, sèna ka core asa dꞌara ai.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Limuri ne, jaꞌa sarani miu pake èi, ho jꞌajꞌi mi tadha dhu peka na, miu se tèke eele sasala-sasala miu. Te ngaa pe abhu ca Dhèu dhu kapai risi nèti jaꞌa, bèli-camèdꞌa mai. Masi ka jꞌajꞌi ana pua-paleha Na, jaꞌa nia boe sa hèi. Èèna na, Nèngu papènu dꞌara miu dènge Roh Ama Lamatua dhu Mola-Mèci. Nèngu tao miu jꞌajꞌi mola-mèci kahèi, sama sèmi dhèu pake ai ho bhubhu maruru.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Te Nèngu dhu nèdꞌu kokotai dènge laludhu ètu dꞌara, ho neo tatai eele èto na. Èle èèna, Na bhori laludhu asa dꞌara soka. Te ngaa èto sèra, Na dutu asa dꞌara ai dhu heo robhe-robhe dhu madhe boe.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Lodꞌo èèna, Yesus puru mai nèti Galilea, laꞌe asa loko Yarden. Na mai sèna ka manèngi Yohanis sarani Ne.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Te ngaa Yohanis noꞌo boe. Na pabꞌala peka na, “Tasamia ka jaꞌa sarani Èu? Sale ne, sina ma? Hudꞌi Èu ku dhu sarani jaꞌa. Te èèna ka dhu jaꞌa parluu!”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Te ngaa Yesus dhaa, aku Nèngu na, “Pangee ia ka. Te ngaa doe neꞌe, hudꞌi laa èu di dhu sarani Jaꞌa. Dènge jꞌara sèmi neꞌe, èdhi tao madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.”
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Ropa sarani èle, ka Yesus kalua nèti dꞌara loko. Cagꞌagꞌa laa, liru bhoke eele. Hèia ladhe nèdhi Roh Ama Lamatua puru mai, nuka sèmi koro jꞌaha dhu mai tèka mi Nèngu.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Hèia ra tadèngi lii Ama Lamatua nèti dedha-liru, peka na,
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.