Mateus 3

Dhao Alkitab (NFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lodꞌo Yesus dhu kapai le, hèia Yohanis tuka sarani mulai ajꞌa-nori dhèu ètu era dhu dhèu pea boe ètu propensi Yudea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 Na ajꞌa peka na, “Aꞌari pasue! Miu hudꞌi mangaku aa tèke eele ku sasala-sasigo miu, ho lèpa asa Ama Lamatua. Te limuri ne dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua.”
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Uru èèna, ca dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua, ngara na Yesaya, suri le lula-nèti Yohanis ne, aku nèngu na,
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Jꞌara mamuri Yohanis ne, ca ropa dènge dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua uru sèra. Mèdha-papake na tao nèti rèu badha onta. Dhari hake na nèti kaꞌuri badha. Ngangaꞌa na, kabara dènge dhua nasu oni.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Lodꞌo èèna, dhèu ae mai neo paraga dènge Yohanis. Rèngu mai nèti kota Yerusalem, nèti kabarai propensi Yudea aaꞌi-aaꞌi, dènge nèti rae-rae dhu dètu loko Yarden.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Ra bhoka dꞌara ra, aa mangaku sasala-sasigo aaꞌi-aaꞌi, èle ka Yohanis sarani si ètu dꞌara loko Yarden.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Lodꞌo èèna, dhèu ae nèti partei agama Parisi dènge dhèu partei agama Saduki, lasi asa era èèna kahèi, manèngi Yohanis sarani si. Te ngaa ropa Yohanis ladhe nèdhi si, hèia na jèke si, peka na, “Heeh! Miu se cakaraa mege dhu kapodꞌe-kabèli. Bèli-camèdꞌa Ama Lamatua huku mi, lula tatao miu dhu bhelu-katubꞌa sèra. Mage mi pangee na, miu bisa rai nèti hahuku Na.
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 De beꞌa risi miu lèpa sa Ama Lamatua, aa tèke eele sasala miu sèra. Èle na, tao jꞌara-jꞌara dhu beꞌa, sèmi ajꞌu dhu hua beꞌa.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Mage mi pangee na, miu se abhu mamuri, lula jꞌajꞌi ana-èpu Abraham. Mi sanèdꞌe lii jaꞌa, ee! Te Ama Lamatua bisa tao hadhu se jꞌajꞌi ana-èpu Abraham kahèi.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Baku pamudꞌe! Te abhu dhu kèpe mema kataka, paꞌèra patue aaꞌi-aaꞌi ajꞌu dhu hua beꞌa boe, sèna ka core asa dꞌara ai.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Limuri ne, jaꞌa sarani miu pake èi, ho jꞌajꞌi mi tadha dhu peka na, miu se tèke eele sasala-sasala miu. Te ngaa pe abhu ca Dhèu dhu kapai risi nèti jaꞌa, bèli-camèdꞌa mai. Masi ka jꞌajꞌi ana pua-paleha Na, jaꞌa nia boe sa hèi. Èèna na, Nèngu papènu dꞌara miu dènge Roh Ama Lamatua dhu Mola-Mèci. Nèngu tao miu jꞌajꞌi mola-mèci kahèi, sama sèmi dhèu pake ai ho bhubhu maruru.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Te Nèngu dhu nèdꞌu kokotai dènge laludhu ètu dꞌara, ho neo tatai eele èto na. Èle èèna, Na bhori laludhu asa dꞌara soka. Te ngaa èto sèra, Na dutu asa dꞌara ai dhu heo robhe-robhe dhu madhe boe.”
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Lodꞌo èèna, Yesus puru mai nèti Galilea, laꞌe asa loko Yarden. Na mai sèna ka manèngi Yohanis sarani Ne.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Te ngaa Yohanis noꞌo boe. Na pabꞌala peka na, “Tasamia ka jaꞌa sarani Èu? Sale ne, sina ma? Hudꞌi Èu ku dhu sarani jaꞌa. Te èèna ka dhu jaꞌa parluu!”
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Te ngaa Yesus dhaa, aku Nèngu na, “Pangee ia ka. Te ngaa doe neꞌe, hudꞌi laa èu di dhu sarani Jaꞌa. Dènge jꞌara sèmi neꞌe, èdhi tao madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.”
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Ropa sarani èle, ka Yesus kalua nèti dꞌara loko. Cagꞌagꞌa laa, liru bhoke eele. Hèia ladhe nèdhi Roh Ama Lamatua puru mai, nuka sèmi koro jꞌaha dhu mai tèka mi Nèngu.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Hèia ra tadèngi lii Ama Lamatua nèti dedha-liru, peka na,
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.