Mateus 18
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Lodꞌo èèna, ana madhutu Yesus lasi karèi Ne, peka na, “Ama! Nèti dhèu-dhèu unu Ama Lamatua, cee ka dhu kapai risi?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Hèia Yesus paroa nare ana iiki èci, mai patitu asa talora aae rèngu.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Ka Na peka dènge ra, “Nanene paie-iie! Dhèu dhu neo jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua, rèngu hudꞌi ubꞌa ngangee ra, ho jꞌajꞌi sama sèmi ana iiki dhu neꞌa boe padedha iisi.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Lula dhèu dhu neꞌa pahaha iisi sama sèmi ana iiki ne, nèngu èèna ka dhu kapai risi ètu madha Ama Lamatua.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Aa dhèu dhu sèmi nare dhèu haha nuka sèmi ana iiki ne, lula na parcaya Jaꞌa, na, nèngu sèmi nare le Jaꞌa ne.”
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Èle èèna ka, Yesus padhai lii hari, peka na, “Ladhe abhu dhèu dhu tao ana iiki sèna ka madhutu jꞌara dhu sale, toke ana ne parcaya heka Jaꞌa, na, mata unu na! Beꞌa risi dhèu èki hadhu aae cue, mi ladha goro na, ho pacène ne asa dꞌara dhasi marèma.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Rai-haha ne mema era dhu pènu dènge dhudhu-sete, lula abhu jꞌara ae dhu pamanahu dhèu asa dꞌara sasala-sasigo. Te ngaa dhèu dhu dui babia risi, nuka dhèu dhu tenge-tenge jꞌara ho soro dhèu asa dꞌara sasala.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Ladhe èu tao sala, pake kacui-aai èu, do, haga èu, na, poro eele ne! Te beꞌa risi èu maso asa dꞌara sorga dènge ai cabèka, do, haga calaa. Mage dhoka ra core èu asa dꞌara ai naraka, dènge ai do haga dhu tesa.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Ladhe èu tao sala, pake musi madha èu, na, cèru eele ne! Te beꞌa risi èu maso asa dꞌara sorga dènge musi madha cabèka. Mage dhoka ra core èu asa dꞌara ai naraka, dènge musi madha dhu tesa.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Ka Yesus tuhu hari lii Na, aku Nèngu na, “Sanèdꞌe, ee! Baku mi pahaha ana iiki sèmi seꞌe se. Te abhu ana pajuu Ama Lamatua nèti sorga dhu madhenga si. Aa ana pajuu se dhu lasi taruu, peka dènge Ama Lamatua ngaa-ngaa dhu jꞌajꞌi mi ana se.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 — ausente —
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 — ausente —
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 — ausente —
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Te, masi ka ana iiki ca dhèu di dhu kako sala jꞌara, te ngaa Ama Ku ètu sorga dꞌèi boe kahèi.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Yesus lii hari, aku Nèngu na, “Ladhe aꞌari èu dhèu parcaya tao sale mi èu, na, èu mesa mu lamu paraga dènge ne. Ladhe miu dua mi mesa mi, heka èu peka sasala nèngu kèna. Ladhe na sèmi nare lii padhai èu, na, miu dua mi pabeꞌa hari le kèna.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Te ngaa ladhe noꞌo boe sèmi nare lii padhai èu, lamu paroa more angalai mu ca dhèu do dua dhèu, ho lami paraga dènge ne, sèna ka padhai lii hari. Te ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua dhu suri tèke, peka na, ‘Ètu dꞌara lii langu èci, hudꞌi abhu ku dua-tèlu sakasii dhu lii èci, heka sèmi rare lii galaa ra.’
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Te ngaa ladhe noꞌo boe nanene lii miu, lami lole dènge jumaꞌat. Aa ladhe na dꞌèi boe nanene lii jumaꞌat kahèi, tao ne nuka sèmi ca dhèu dhu tadhe boe Lamatua. Ladhe aadꞌo na, cap ne nuka sèmi dhèu bhelu, conto sèmi dhèu roro bea sèra.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Sanèdꞌe paie-iie lii padhai Jaꞌa ne! Ngaa dhu miu oro ètu rai-haha ne, èèna ka dhu Lamatua oro le ètu sorga. Aa ngaa dhu miu hia isin ètu rai-haha ne, èèna ka Lamatua hia le isin ètu sorga kahèi.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Aa Jaꞌa peka hari, na, ladhe abhu dhèu dua dhu sabajꞌa dènge dꞌara èci, pe Ama Ku ètu sorga hia ngaa dhu ra manèngi.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Te, ladhe abhu dua, do tèlu dhèu, pakaboko sabajꞌa sama-sama, lula rèngu dhèu Jaꞌa, na, Jaꞌa ètu talora aae rèngu kahèi.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Èle èèna, ka Petrus karèi Yesus, aku nèngu na, “Ama, jaꞌa neo karèi ciki. Ladhe aꞌari jaꞌa tao sale pahari-pahari mi jaꞌa, èèna na dꞌai pèri hari jaꞌa hudꞌi hia ne abho? Dꞌai pidhu hari, do?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Hèia Yesus dhaa, peka na, “Aadꞌo! Èu hudꞌi abho ne pidhu kali pidhu nguru hari, toke èu ige more heka.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Miu hudꞌi tao ku sèmi èèna, lula Ama Lamatua nuka sèmi dhèu aae dhu ige kèlu na ètu pegawi na.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ropa na ige nare, hèia na pua dhèu lasi paroa pegawi dhu pakèlu toke riho kehi.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Te ngaa pegawi ne bꞌae nare boe kèlu na. Ka dhèu aae paredha, peka na, ‘Lami pahie eele dhèu ne dènge bhèni-ana niki na aaꞌi-aaꞌi, sèna ka ra jꞌajꞌi ènu. Aa mèdha-panyau na, pahie aaꞌi kahèi, ho bꞌae kèlu-gꞌètu na.’
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Ropa pegawi ne tadèngi nare, hèia na pabèbha iisi, ho patitu kètu urutuu ètu madha dhèu aae, ka pamako, aku nèngu na, ‘Ira ee! Ama dhèu aae hia jaꞌa tebho dꞌai ciki sa! Sèna ka jaꞌa bꞌae kèlu jaꞌa aaꞌi-aaꞌi ra.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Ropa tadèngi, hèia dhèu aae rasa kasia dènge ne. Ka dhèu aae pabhèlu eele aaꞌi mèu-mèu kèlu na, ka pua na lèpa.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Te ngaa ropa na dꞌai liꞌu, hèia pegawi ne paraga dènge angalai na dhu pakèlu nèngu doi ciki di. Ka na kèpe angalai ne, hèia pacèli ladha goro na, aa na jèke ne, aku nèngu na, ‘Weh! Bꞌae ka dꞌara lai-lai ne kèlu èu sèra!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ropa angalai na tadèngi, hèia na patitu kètu urutuu, ka pamako ne, peka na, ‘Ira ee! Angalai, ee! Hia ku jaꞌa tebho dꞌai ciki sa! Pe jaꞌa bꞌae kèlu jaꞌa sèra!’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Te ngaa pegawi ne peka na, ‘Bisa boe! Jaꞌa mate heka panèbhu. Èu bꞌae dènge ka lodꞌo doe neꞌe kahèi!’ Èle ka, laꞌe pamaso angalai na asa dꞌara bèdho, toke na bꞌae aaꞌi kèlu na.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ropa pegawi dhu leo ladhe rèdhi ngaa dhu jꞌajꞌi ne, hèia dꞌara ra susa. Ka lasi lolo dènge dhèu aae.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ropa tadèngi nare, hèia dhèu aae ne paroa pegawi dhu neꞌa boe manèngi makasi ne. Dhèu aae jèke ne, aku nèngu na, ‘Heh, dhèu bhelu-katubꞌa! Lula èu ne manèngi sèna ka jaꞌa sue èu, nèti èèna ka jaꞌa pabhèlu eele le kèlu èu sèra.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Te ngaa, nga tao ka èu kasia boe angalai èu sa hèi, sama sèmi jaꞌa kasia èu ne?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ka dhèu aae nasa bia dènge ne, hèia na pua pamaso dhèu ne asa dꞌara bèdho, sèna ka ra pajꞌèra ne, toke na bꞌae aaꞌi kèlu na sèra.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Hèia Yesus paꞌèle lii pakasame Na, peka na, “Ama Ku ètu sorga paꞌiga sèmi èèna kahèi mi dedha miu. Pe Na huku miu, ladhe miu moꞌo boe pabhèlu eele sasala nèti aꞌari miu dhèu parcaya sèra.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.