Mateus 17
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Èle èna lodꞌo, ka Yesus paroa Petrus, Yakobis dènge ari na Yohanis, sèna ka lasi asa ledhe dhu dedha èci, ho pea mesa ra ètu nèi.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Dꞌai nèi, ra ladhe na, rupa Yesus leko-leo. Rèhu Na kahaꞌa nuka sèmi madha lodꞌo, aa mèdha-papake Na jꞌajꞌi pudhi kaleꞌe.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Kacaꞌa la, rèngu ladhe rèdhi Yesus dhu padhai lii dènge Musa dènge Elia.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Hèia Petrus bingu, ka na padhai lii leli, aku nèngu na, “Ama! Jiꞌi karejꞌe titu kèna ètu era neꞌe ne! De beꞌa risi jiꞌi patitu paleo tèlu bua. Cue hia Ama, cue hia Musa, aa cue hari hia Elia.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Lodꞌo Petrus padhai lii sèmi èèna era, cagꞌagꞌa laa, raꞌi-liru puru mai sarimu nare rèngu. Hèia rèngu malaa-maloha tadèngi lii èci dhu kalua nèti dꞌara raꞌi-liru ne, peka na, “Nanene! Yesus ne, Ana pasue Jaꞌa. Nèngu neꞌe ka dhu pakarejꞌe taruu dꞌara Jaꞌa. Nanene Ne paie-iie!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Ropa tadèngi lii ne, hèia ana madhutu Na madhaꞌu titu kèna, ka ra bèbha sagèbꞌa ètu rai.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Te ngaa Yesus mai gai si, ka Na peka na, “Mi kèdꞌi ka, baku madhaꞌu!”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Ka ana madhutu se boti kètu ra, te ngaa ra ladhe rèdhi heka dhèu èci sa ètu era èèna, dhoka Yesus di.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Èle ka, ra puru nèti ledhe ne. Hèia Yesus kai si, aku Nèngu na, “Ngaa dhu heka ladhe mèdhi deo na, mage peka dènge dhèu èci sa kahèi! Te Jaꞌa Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne, hudꞌi madhe uuru ku. Èle èèna, ladhe Jaꞌa mamuri hari, heka miu lole dènge dhèu kèna.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Hèia ra karèi Ne, aku rèngu na, “Ama ne mema Kristus, te ngaa Elia ètu mia? Te mese agama se ajꞌa, peka na, Elia hudꞌi mai uuru ku, èle èèna, heka Kristus mai kèna. Te ngaa madhutu Ama, tasamia?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Ka Yesus dhaa, aku Nèngu na, “Mema lèke. Elia hudꞌi mai uuru ku, ho bhoke jꞌara hia Kristus.
11 Jesus respondeu:
12 Nanene paie! Elia mai le, te ngaa dhèu tadhe boe ne. Rèngu pajꞌèra ne, madhutu dadꞌèi ra. Sèmi èèna kahèi, bèli-camèdꞌa rèngu pajꞌèra Jaꞌa, Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Ropa ra tadèngi rare, ana madhutu Na heka reꞌa, na, Elia dhu Yesus peka ne, nuka Yohanis tuka sarani.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Èle ka, ropa rèngu lèpa, paraga dènge dhèu ae dhu mate le. Hèia ama ca dhèu mai patitu kètu urutuu, ka na manèngi Yesus,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 na peka, “Ama! Sue ku ana jaꞌa la! Te nèngu dhu hujꞌu kahibꞌi, aa na jꞌèra titu kèna. Ladhe èi papèdꞌa ne cèu, na bèbhe sa dꞌara èi, do dꞌara ai. Ama sue ku la!
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Ana ne, jaꞌa kèti le asa ana-ana madhutu Ama ku, te ngaa ra tao rare boe ne.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Ropa Na tadèngi sèmi èèna, hèia Yesus jèke ana madhutu Na sèra, aku Nèngu na, “Heh! Miu se seli-kolane! Jaꞌa ajꞌa le miu pahari-pahari, te ngaa miu meꞌa mèu boe. Aa miu parcaya boe Jaꞌa dènge dꞌara kateme. Jaꞌa hudꞌi mate hari ku miu, dꞌai pèri lodꞌo? Mèti ana èèna mai!”
17 Jesus exclamou:
18 Hèia, rèti ana ne, ka Yesus babège eele nidhu nèti ana neꞌe. Ka nidhu rai tèke eele ne, hèia ana ne èle dènge ka.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Èle èèna ka, ropa Yesus mesa Na dènge ana madhutu sèra, ka ra karèi Ne, peka na, “Ama! Nga tao ka jiꞌi bisa boe babège ngare nidhu deo na?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Ka Yesus dhaa, na, “Miu babège mere boe, lula miu parcaya boe dènge dꞌara kateme. Sanèdꞌe! Ladhe miu parcaya Jaꞌa tareꞌa-reꞌa, masi ka ciki ooꞌe èèna ka sama sèmi lamusi ana iiki-iiki èci, miu bisa paredha ledhe èci, peka na, ‘Hee ledhe, hari sa nèi, lamu!’ Tatu na hari kahèi. De miu bisa tao ngaa èèna ka, sadꞌi parcaya dènge dꞌara kateme.
20 Jesus respondeu:
21 [Te ngaa sanèdꞌe! Nidhu sèmi seꞌe se, mema bhelu titu kèna. Ladhe miu sabajꞌa boe aa puasa boe, ho manèngi mi Ama Lamatua, na, miu babège mere boe nidhu sèmi sèra.”]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Ca lodꞌo, Yesus dènge ana madhutu Na dhu pakaboko ètu propensi Galilea. Na peka dènge rèngu, na, “Nèbhu heka, te ra neo pahie Jaꞌa asa dhèu leo rai kara.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Hèia ra pamadhe Jaꞌa, Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne. Mema tareꞌa Jaꞌa madhe, te ngaa asa camèdꞌa Jaꞌa mamuri hari.”
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Lodꞌo Yesus dènge ana madhutu Na lasi asa rae Kapernaum, hèia dhèu roro bea mai paraga dènge Petrus, ka ra karèi ne, na, “Mese miu bꞌae bea Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi do, aadꞌo?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Hèia Petrus dhaa, “Na bꞌae!”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Petrus dhaa, na, “Nèti dhèu leo!”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Sèmi èèna kahèi dènge bea Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi. Te ngaa hudꞌi laa, sèna ka dhèu roro bea se baku nasa dènge èdhi. De beꞌa risi lamu madulu iꞌa asa dꞌara dano. Iꞌa dhu èu abhu uuru èèna, èu bhoke hèbꞌa na. Pe èu abhu doi iia cue. More, ho bꞌae bea èdhi dua ti. Te doi ne, dꞌai le bea èdhi dua ti.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.