Marcos 16
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Bèli èèna, lèke hari Sabtu, nuka lodꞌo sabajꞌa dhèu Yahudi. Ropa lodꞌo cèna laꞌe, Maria nèti rae Magdala, Maria dhu leo hari (ina Yakobis), dènge Salome, lasi hèli èi hèu mèngi, sèna ka bèli rèngu bisa lasi pasuti mi ngiꞌu aae Yesus madhutu adꞌa dhèu Yahudi.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ropa hari Migu madꞌae aae èèna, tèlu ra lasi asa roꞌa Yesus.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 — ausente —
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 — ausente —
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Hèia bhèni se maso asa dꞌara. Rèngu cagꞌagꞌa titu kèna, lula ètu dꞌara roꞌa èèna, rèdhi ana mone ngèru èci madhèdi ètu sebhe gꞌana rèngu, dhu pake mèdha pudhi lao-lao.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Hèia mone ngèru èèna, peka dènge rèngu, “Baku madhaꞌu! Jaꞌa keꞌa, na, miu mai tenge Yesus dhèu Nasaret, dhu ra paku pamadhe ètu ajꞌu palolo-palèbha. Na aadꞌo heka ètu neꞌe, lula Na mamuri hari le! Mai ho ladhe unu mi, te ngiꞌu Yesus aadꞌo heka ètu era dhu ra pajꞌunu Na.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 De lami ka lai-lai, ho lole dènge Petrus si, peka na, Yesus mamuri hari le! Na laꞌe uuru le asa Galilea. Èèna na rèngu paraga dènge Yesus ètu nèi, sèmi dhu uru èèna Na peka mema le dènge rèngu. De lami ka!”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ropa bhèni se rèdhi heka ngiꞌu Yesus ètu era dhu ra pajꞌunu Na, rèngu cagꞌagꞌa. Ka rai asa liꞌu lasi. Hèia rèngu lèpa dènge ka, ra peka boe dènge dhèu èci sa ètu jꞌara, lula rèngu madhaꞌu titu kèna.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Hari Migu madꞌae aae era, Yesus padꞌelo uuru ngiꞌu Na mi Maria nèti Magdala, dhu uru èèna, Yesus babège eele nidhu pidhu nèti nèngu.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ropa na nèdhi nare Yesus, hèia laꞌe dènge ka, peka dènge dhèu-dhèu dhu uru èèna madhutu Yesus. Dhèu sèra pakaboko taruu ètu era èci. Rèngu ètu dꞌara susa era, taga ra ngee mamadhe Yesus.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ka Maria peka dènge rèngu, aku nèngu na, “Nga tao ka miu susa era? Susa ia ka, te Yesus mamuri hari le! Deo na, jaꞌa heka paraga dènge Ne kèna!”
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Èle èèna ka, dhèu madhutu Yesus dhèu dua lasi asa rae èci. Ropa dꞌai talora jꞌara, Yesus padꞌelo ngiꞌu dènge si. Te ngaa Nèngu ubꞌa le. Nèbhu boe, heka ra tadhe Ne.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Hèia dua ra lèpa hari, lasi peka dènge angalai ra sèra, aku rèngu na, “Wee! Miu nanene ku laa! Lai-lai deo na, jiꞌi paraga le dènge Yesus ètu jꞌara!”
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Èle èèna ka, Yesus paraga dènge ana madhutu Na sèra, dhèu canguru èci, ropa ra madhèdi raꞌa-rinu. Ka Na jèke si, aku Nèngu na, “Wee! Miu kètu hadhu paꞌae sa mia ne! Dhèu peka le dènge miu, rèngu rèdhi le Jaꞌa dènge musi madha rèngu, te ngaa miu parcaya boe! Aku miu na, dhèu sèra monya! De neꞌe ne, Jaꞌa unu ku mai. Mema tareꞌa Jaꞌa madhe, te ngaa Jaꞌa mamuri hari le! De mèdhi le, sina ma!
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 De lami ka asa mia-mia palème rai-haha ne. Peka dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra Lii Lolo Beꞌa Jaꞌa ne.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Dhèu cee dhu parcaya Jaꞌa aa abhu sarani, èèna na Ama Lamatua hia ne mamuri sèna ka na bisa pea taruu dènge Ne ètu sorga. Te ngaa cee dhu parcaya boe Jaꞌa, èèna na nèngu abhu huku nèti Lamatua, ka Lamatua core eele ne asa liꞌu laꞌe, ho na pea taruu ètu nèi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Aa dhèu dhu parcaya Jaꞌa sèra, rèngu tao rupa-rupa tadha malaa, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi sèra reꞌa, peka na, “Koasa ra mema mai nèti Ama Lamatua!” Conto sèmi, èèna na rèngu bisa babège eele nidhu pake kolongara Jaꞌa. Ladhe èèna na, Ama Lamatua hia si padhai lii pake lii leo dhu rèngu mesa ra dhane rare boe.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Ladhe rèngu kèpe mege dhu dènge raco, do, rinu lèke raco, ngaa-ngaa tao boe. Ladhe ra tao kacui-aai asa dhèu pèdꞌa, dhèu èèna èle nèti papèdꞌa-tarègu na.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Ropa padhai lii èle dènge ana madhutu Na sèra, hèia Ama Lamatua pacaꞌe Yesus asa sorga. Ètu nèi, Nèngu jꞌajꞌi ai gꞌana Ama Na, ka rèdꞌu paredha sama-sama.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Èle èèna, hèia ana madhutu Na sèra madhutu paredha Na. Rèngu lasi asa mia-mia, ho lole mi dhèu aaꞌi-aaꞌi Lii Lolo Beꞌa Yesus. Hèia Ama Lamatua hia si koasa ho ra tao tadha-tadha malaa dhu Yesus peka le dènge rèngu. Nèti èèna ka, dhèu ae parcaya Yesus, taga rèngu reꞌa le Lii Lolo Beꞌa èèna, lèke tareꞌa-reꞌa.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.