Marcos 16
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Bèli èèna, lèke hari Sabtu, nuka lodꞌo sabajꞌa dhèu Yahudi. Ropa lodꞌo cèna laꞌe, Maria nèti rae Magdala, Maria dhu leo hari (ina Yakobis), dènge Salome, lasi hèli èi hèu mèngi, sèna ka bèli rèngu bisa lasi pasuti mi ngiꞌu aae Yesus madhutu adꞌa dhèu Yahudi.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ropa hari Migu madꞌae aae èèna, tèlu ra lasi asa roꞌa Yesus.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 — ausente —
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 — ausente —
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Hèia bhèni se maso asa dꞌara. Rèngu cagꞌagꞌa titu kèna, lula ètu dꞌara roꞌa èèna, rèdhi ana mone ngèru èci madhèdi ètu sebhe gꞌana rèngu, dhu pake mèdha pudhi lao-lao.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Hèia mone ngèru èèna, peka dènge rèngu, “Baku madhaꞌu! Jaꞌa keꞌa, na, miu mai tenge Yesus dhèu Nasaret, dhu ra paku pamadhe ètu ajꞌu palolo-palèbha. Na aadꞌo heka ètu neꞌe, lula Na mamuri hari le! Mai ho ladhe unu mi, te ngiꞌu Yesus aadꞌo heka ètu era dhu ra pajꞌunu Na.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 De lami ka lai-lai, ho lole dènge Petrus si, peka na, Yesus mamuri hari le! Na laꞌe uuru le asa Galilea. Èèna na rèngu paraga dènge Yesus ètu nèi, sèmi dhu uru èèna Na peka mema le dènge rèngu. De lami ka!”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ropa bhèni se rèdhi heka ngiꞌu Yesus ètu era dhu ra pajꞌunu Na, rèngu cagꞌagꞌa. Ka rai asa liꞌu lasi. Hèia rèngu lèpa dènge ka, ra peka boe dènge dhèu èci sa ètu jꞌara, lula rèngu madhaꞌu titu kèna.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Hari Migu madꞌae aae era, Yesus padꞌelo uuru ngiꞌu Na mi Maria nèti Magdala, dhu uru èèna, Yesus babège eele nidhu pidhu nèti nèngu.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ropa na nèdhi nare Yesus, hèia laꞌe dènge ka, peka dènge dhèu-dhèu dhu uru èèna madhutu Yesus. Dhèu sèra pakaboko taruu ètu era èci. Rèngu ètu dꞌara susa era, taga ra ngee mamadhe Yesus.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ka Maria peka dènge rèngu, aku nèngu na, “Nga tao ka miu susa era? Susa ia ka, te Yesus mamuri hari le! Deo na, jaꞌa heka paraga dènge Ne kèna!”
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Èle èèna ka, dhèu madhutu Yesus dhèu dua lasi asa rae èci. Ropa dꞌai talora jꞌara, Yesus padꞌelo ngiꞌu dènge si. Te ngaa Nèngu ubꞌa le. Nèbhu boe, heka ra tadhe Ne.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Hèia dua ra lèpa hari, lasi peka dènge angalai ra sèra, aku rèngu na, “Wee! Miu nanene ku laa! Lai-lai deo na, jiꞌi paraga le dènge Yesus ètu jꞌara!”
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Èle èèna ka, Yesus paraga dènge ana madhutu Na sèra, dhèu canguru èci, ropa ra madhèdi raꞌa-rinu. Ka Na jèke si, aku Nèngu na, “Wee! Miu kètu hadhu paꞌae sa mia ne! Dhèu peka le dènge miu, rèngu rèdhi le Jaꞌa dènge musi madha rèngu, te ngaa miu parcaya boe! Aku miu na, dhèu sèra monya! De neꞌe ne, Jaꞌa unu ku mai. Mema tareꞌa Jaꞌa madhe, te ngaa Jaꞌa mamuri hari le! De mèdhi le, sina ma!
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 De lami ka asa mia-mia palème rai-haha ne. Peka dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra Lii Lolo Beꞌa Jaꞌa ne.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Dhèu cee dhu parcaya Jaꞌa aa abhu sarani, èèna na Ama Lamatua hia ne mamuri sèna ka na bisa pea taruu dènge Ne ètu sorga. Te ngaa cee dhu parcaya boe Jaꞌa, èèna na nèngu abhu huku nèti Lamatua, ka Lamatua core eele ne asa liꞌu laꞌe, ho na pea taruu ètu nèi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Aa dhèu dhu parcaya Jaꞌa sèra, rèngu tao rupa-rupa tadha malaa, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi sèra reꞌa, peka na, “Koasa ra mema mai nèti Ama Lamatua!” Conto sèmi, èèna na rèngu bisa babège eele nidhu pake kolongara Jaꞌa. Ladhe èèna na, Ama Lamatua hia si padhai lii pake lii leo dhu rèngu mesa ra dhane rare boe.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ladhe rèngu kèpe mege dhu dènge raco, do, rinu lèke raco, ngaa-ngaa tao boe. Ladhe ra tao kacui-aai asa dhèu pèdꞌa, dhèu èèna èle nèti papèdꞌa-tarègu na.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ropa padhai lii èle dènge ana madhutu Na sèra, hèia Ama Lamatua pacaꞌe Yesus asa sorga. Ètu nèi, Nèngu jꞌajꞌi ai gꞌana Ama Na, ka rèdꞌu paredha sama-sama.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Èle èèna, hèia ana madhutu Na sèra madhutu paredha Na. Rèngu lasi asa mia-mia, ho lole mi dhèu aaꞌi-aaꞌi Lii Lolo Beꞌa Yesus. Hèia Ama Lamatua hia si koasa ho ra tao tadha-tadha malaa dhu Yesus peka le dènge rèngu. Nèti èèna ka, dhèu ae parcaya Yesus, taga rèngu reꞌa le Lii Lolo Beꞌa èèna, lèke tareꞌa-reꞌa.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.