Marcos 13

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Èle èèna ka, Yesus dènge ana madhutu Na sèra kalua nèti dꞌara Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi. Ropa rèngu dꞌai liꞌu, hèia ana madhutu Na èci pajꞌujꞌu asa Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi, ka na peka, “Ama! Ladhe ku Èmu neꞌe! Ra tao rare, saraga bia. Ra pagodꞌo rare hadhu sèra, mera titu kèna!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Hèia Yesus dhaa, peka na, “Èmu ne mema saraga titu kèna! Te nèbhu heka, dhèu paguri eele ne. Ka hadhu-hadhu sèra, èci sa pamadhèdi heka ètu dedha èci.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Èle èèna ka, Yesus si lasi asa ledhe Saitun, ka Na madhèdi ètu era dhu patangara dènge Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi. Hèia Petrus, Yakobis, Yohanis dènge Anderias mai padhai lii dènge Yesus.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Ra karèi, aku rèngu na, “Ama! Lole hari ku, lii dhu Ama ku peka dènge jiꞌi deo na. Lodꞌo mia sèra sa jꞌajꞌi? Aa tadha-tadha na, samia?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Hèia Yesus dhaa, aku Nèngu na, “Sadꞌi miu pajiko paie-iie, sèna ka baku lèke tipu.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Te ladhe èèna na, dhèu ae mai tèbꞌa kakara, ho ra peka na, ‘Jaꞌa ne Kristus, Dhèu dhu Ama Lamatua moa nèti uru ka mai.’ Aa ra leko-monya dhèu ae.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Ladhe miu mèdhi dhèu pamusu, do tadèngi lii lolo dhèu papara-pakèjꞌi dènge pakasiro ètu mia-mia, miu baku madhaꞌu kahèi. Sèra sa hudꞌi jꞌajꞌi uuru ku. Te ngaa lodꞌo èle rai-haha èèna dhae dꞌai mèka.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Dhèu nèti ca suku mai pamusu dènge suku leo, rai èci mai pamusu dènge rai leo. Ètu mia-mia, jꞌajꞌi rai opo dènge kabake-manganga. Sèra sa jꞌajꞌi tadha sama sèmi dhèu bhèni èci dhu kabake pèdꞌa neo nara iisi.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 De hua iia, na, miu mage-mage! Te èèna na dhèu mai kèpa miu, ho ra nuni asa dhèu paredha agama dhu pamaꞌète lii agama. Aa ra game miu ètu dꞌara èmu-èmu manèngi-mangajꞌi. Ho èèna na rèti miu asa madha dhèu dhu dènge koasa, lula miu madhutu Jaꞌa. Te ngaa beꞌa kahèi, neꞌe ne miu abhu tebho ho peka kolongara Jaꞌa mi rèngu.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Te dhèu unu Ama Lamatua hudꞌi lasi uuru ku lole Lii Lolo Beꞌa Jaꞌa mi suku aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne, heka lodꞌo èle rai-haha ne dꞌai kèna.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Sanèdꞌe, ee! Ladhe ra èki rèti miu asa era pamaꞌète lii langu, miu baku madhaꞌu, peka na, ‘Èèna na jaꞌa neo padhai lii ngaa? Do, jaꞌa neo dhaa ngaa?’ Ladhe dꞌai lodꞌo èèna, miu padhai lii madhutu ngaa dhu Roh Mola-Mèci Ama Lamatua peka dènge miu.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Ètu dꞌara èmu cue, ladhe abhu dhèu dhu parcaya Jaꞌa, èèna na aꞌari nèngu tenge jꞌara ho pamadhe ne. Sèmi èèna kahèi, ladhe abhu ana dhu parcaya Jaꞌa, èèna na ama dꞌèlu na tenge jꞌara ho pamadhe ne. Sèmi èèna kahèi, ladhe abhu ina-ama dhu parcaya Jaꞌa, èèna na ana dꞌèlu rèngu tenge jꞌara ho pamadhe si.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 De èèna na, dhèu dꞌèi boe miu, taga miu madhutu Jaꞌa. Te ngaa dhèu cee dhu bisa taha toke dꞌai èle lodꞌo èèna, tatu Ama Lamatua hia mamuri mi nèngu.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Yesus tuhu hari lii padhai Na, aku Nèngu na, “Èèna na, abhu dhèu èci dhu bhelu-katubꞌa risi eele mai. Ho na mai maso ka titu ètu era laluri ètu dꞌara Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi, dhu madhutu iia-iia na, nèngu bisa boe ètu era èèna, ho na pahera era èèna. Nèti èèna ka, Ama Lamatua tèke eele era èèna. Ladhe miu mèdhi le sèmi èèna, na, mi pajiko paie-iie! (Cee dhu baca lii neꞌe, pajiko paie kahèi!) Èèna jꞌajꞌi mi tadha, peka na, lodꞌo-lodꞌo jꞌajꞌèra, dètu ae le. Ladhe mèdhi sèmi èèna, na, dhèu-dhèu ètu propensi Yudea lega-rai asa kolo ledhe lasi.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Rèngu hudꞌi rai pamèri-mèri, sèna ka baku abhu jꞌajꞌèra. Ladhe dhèu mai le asa liꞌu, lèpa ia ka rare mèdha asa dꞌara èmu.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Sèmi èèna kahèi, dhèu ètu dꞌara oka, baku lèpa èmu rare mèdha-papake.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Dhu jꞌèra risi, dhèu bhèni dhu dènge babia, dènge ina dhu pasusu ana rara iisi hiu, lula rèngu rai rare boe.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 De hua iia risi miu sabajꞌa, sèna ka lodꞌo jꞌajꞌèra sèra baku lèke dènge hèru èjꞌi lai.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Te jꞌajꞌèra lodꞌo èèna, bia titu kèna! Mulai nèti Ama Lamatua tao rai-haha, toke dꞌai sange neꞌe, dhèu rèdhi mèka jꞌajꞌèra dhu bia sèmi èèna. Jꞌajꞌèra bia sèmi èèna, lodꞌo limuri, jꞌajꞌi heka hari.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Ladhe Ama Lamatua pabꞌabꞌe boe lodꞌo jꞌajꞌèra sèra, abhu boe dhèu èci sa dhu mamuri. Te ngaa, taga Ama Lamatua sue dhèu dhu Na hagꞌe nare sèra, ka Na pabꞌabꞌe lodꞌo-lodꞌo jꞌajꞌèra sèra.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Ladhe lodꞌo dꞌai na, miu tadèngi dhèu mai peka, aku rèngu na, ‘Ladhe ku! Kristus ètu neꞌe!’ Aa dhèu leo hari peka, aku rèngu na, ‘Aadꞌo! Kristus ètu nèi!’ Miu baku nanene kahèi!
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Te ladhe èèna na, dhèu mai ho tèbꞌa kakara, peka na, ‘Jaꞌa ne, Kristus!’ Aa cahagꞌe hari peka na, ‘Jaꞌa ne, dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua.’ Èèna na ra tao tadha malaa ae-ae dènge koasa nidhu, ho kapodꞌe-kabèli dhèu. Rèngu patangi-tenge jꞌara sèna ka dhèu unu Ama Lamatua lèke tipu kahèi!
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Nèti èèna ka, miu pajiko paie-iie! Mema lodꞌo jꞌajꞌèra bia èèna dꞌai mèka, te ngaa Jaꞌa pasanèdꞌe uuru miu!”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Èle èèna ka, Yesus peka hari dènge ana madhutu Na sèra, aku Nèngu na, “Ladhe èle lodꞌo jꞌajꞌèra sèra, na,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Hua hètu-hua hètu bèbha nèti dedha-liru mai,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Èle èèna, heka dhèu ladhe rèdhi Jaꞌa, Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne. Èèna na Jaꞌa mai dènge raꞌi-liru nèti dedha. Hèia dhèu aaꞌi-aaꞌi ladhe rèdhi aꞌèra dènge dadedha Jaꞌa.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ka Jaꞌa paredha ana pajuu Ama Lamatua nèti sorga, ho puru lasi oru-kaboko dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu Jaꞌa hagꞌe kore nèti mia-mia ètu rai-haha ne; nèti suu haa dꞌai suu dhimu, nèti suu badae toke dꞌai suu balèu.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Yesus tuhu hari lii padhai Na, peka na, “Jaꞌa kore upama nèti ana aajꞌu. Ladhe rèu na mulai karara, èèna tadha hèru hadhu dètu le!
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Sèmi èèna kahèi, ladhe miu mèdhi lodꞌo-lodꞌo jꞌajꞌèra sèra jꞌajꞌi, sama sèmi lii peka Jaꞌa deo na, èèna jꞌajꞌi mi tadha, peka na, mamai Jaꞌa dètu ae le.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Neꞌe ne Jaꞌa peka dènge miu kèna! Nèti dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri se, èèna na abhu cahagꞌe dhu dhae madhe mèka, te lodꞌo-lodꞌo dhu pènu dènge jꞌajꞌèra na dꞌai le.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Masi ka liru dènge rai-haha ne ele, te ngaa lii holo-nori Jaꞌa ele boe, toke dꞌai mia-mia laꞌe.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Yesus tuhu hari lii, peka na, “Dhèu èci sa reꞌa boe lodꞌo do jam dhu Jaꞌa mai hari. Ana pajuu Ama Lamatua ètu sorga sèra reꞌa boe kahèi. Jaꞌa mesa ku, keꞌa boe kahèi. Dhoka Ama Ku mesa Na di, dhu neꞌa.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Nèti èèna ka, miu aaꞌi-aaꞌi mi hudꞌi pajiko paie, lula miu meꞌa boe lodꞌo dꞌai na.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Nèbhu heka, Jaꞌa laku tèke eele miu kèna, te ngaa èèna na Jaꞌa mai hari. Sama sèmi dhèu dhu laꞌe tèke eele èmu nèngu, ho laꞌe asa rai kajꞌèu. Na pua ana-ana nèngu jꞌaga paie èmu. Aa na bagi hia si sasabꞌa. Ka na paredha ana madhenga èmu, sèna ka na jꞌaga paie, toke dꞌai nèngu lèpa hari.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Miu hudꞌi jꞌaga mèda-mèu kahèi, lula miu meꞌa boe lodꞌo mia Jaꞌa mai hari, sama sèmi ana madhenga èmu neꞌa boe lodꞌo lamatua èmu na lèpa. Lèpa lodꞌo nihia, talora mèda, oe mèu, lodꞌo rea, do lodꞌo nètu; miu meꞌa boe jam èèna.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Mage dhoka na mai sahèka, te abhu miu dhu bhèjꞌi luu era.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 De, ngaa dhu Jaꞌa peka dènge miu neꞌe, Jaꞌa peka lème dènge dhèu leo kahèi, ‘Miu hudꞌi pajiko paie, ho mi soru mamai Jaꞌa.’ ”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.