Marcos 13
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Èle èèna ka, Yesus dènge ana madhutu Na sèra kalua nèti dꞌara Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi. Ropa rèngu dꞌai liꞌu, hèia ana madhutu Na èci pajꞌujꞌu asa Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi, ka na peka, “Ama! Ladhe ku Èmu neꞌe! Ra tao rare, saraga bia. Ra pagodꞌo rare hadhu sèra, mera titu kèna!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Hèia Yesus dhaa, peka na, “Èmu ne mema saraga titu kèna! Te nèbhu heka, dhèu paguri eele ne. Ka hadhu-hadhu sèra, èci sa pamadhèdi heka ètu dedha èci.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Èle èèna ka, Yesus si lasi asa ledhe Saitun, ka Na madhèdi ètu era dhu patangara dènge Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi. Hèia Petrus, Yakobis, Yohanis dènge Anderias mai padhai lii dènge Yesus.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ra karèi, aku rèngu na, “Ama! Lole hari ku, lii dhu Ama ku peka dènge jiꞌi deo na. Lodꞌo mia sèra sa jꞌajꞌi? Aa tadha-tadha na, samia?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Hèia Yesus dhaa, aku Nèngu na, “Sadꞌi miu pajiko paie-iie, sèna ka baku lèke tipu.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Te ladhe èèna na, dhèu ae mai tèbꞌa kakara, ho ra peka na, ‘Jaꞌa ne Kristus, Dhèu dhu Ama Lamatua moa nèti uru ka mai.’ Aa ra leko-monya dhèu ae.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Ladhe miu mèdhi dhèu pamusu, do tadèngi lii lolo dhèu papara-pakèjꞌi dènge pakasiro ètu mia-mia, miu baku madhaꞌu kahèi. Sèra sa hudꞌi jꞌajꞌi uuru ku. Te ngaa lodꞌo èle rai-haha èèna dhae dꞌai mèka.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Dhèu nèti ca suku mai pamusu dènge suku leo, rai èci mai pamusu dènge rai leo. Ètu mia-mia, jꞌajꞌi rai opo dènge kabake-manganga. Sèra sa jꞌajꞌi tadha sama sèmi dhèu bhèni èci dhu kabake pèdꞌa neo nara iisi.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 De hua iia, na, miu mage-mage! Te èèna na dhèu mai kèpa miu, ho ra nuni asa dhèu paredha agama dhu pamaꞌète lii agama. Aa ra game miu ètu dꞌara èmu-èmu manèngi-mangajꞌi. Ho èèna na rèti miu asa madha dhèu dhu dènge koasa, lula miu madhutu Jaꞌa. Te ngaa beꞌa kahèi, neꞌe ne miu abhu tebho ho peka kolongara Jaꞌa mi rèngu.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Te dhèu unu Ama Lamatua hudꞌi lasi uuru ku lole Lii Lolo Beꞌa Jaꞌa mi suku aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne, heka lodꞌo èle rai-haha ne dꞌai kèna.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Sanèdꞌe, ee! Ladhe ra èki rèti miu asa era pamaꞌète lii langu, miu baku madhaꞌu, peka na, ‘Èèna na jaꞌa neo padhai lii ngaa? Do, jaꞌa neo dhaa ngaa?’ Ladhe dꞌai lodꞌo èèna, miu padhai lii madhutu ngaa dhu Roh Mola-Mèci Ama Lamatua peka dènge miu.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ètu dꞌara èmu cue, ladhe abhu dhèu dhu parcaya Jaꞌa, èèna na aꞌari nèngu tenge jꞌara ho pamadhe ne. Sèmi èèna kahèi, ladhe abhu ana dhu parcaya Jaꞌa, èèna na ama dꞌèlu na tenge jꞌara ho pamadhe ne. Sèmi èèna kahèi, ladhe abhu ina-ama dhu parcaya Jaꞌa, èèna na ana dꞌèlu rèngu tenge jꞌara ho pamadhe si.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 De èèna na, dhèu dꞌèi boe miu, taga miu madhutu Jaꞌa. Te ngaa dhèu cee dhu bisa taha toke dꞌai èle lodꞌo èèna, tatu Ama Lamatua hia mamuri mi nèngu.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Yesus tuhu hari lii padhai Na, aku Nèngu na, “Èèna na, abhu dhèu èci dhu bhelu-katubꞌa risi eele mai. Ho na mai maso ka titu ètu era laluri ètu dꞌara Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi, dhu madhutu iia-iia na, nèngu bisa boe ètu era èèna, ho na pahera era èèna. Nèti èèna ka, Ama Lamatua tèke eele era èèna. Ladhe miu mèdhi le sèmi èèna, na, mi pajiko paie-iie! (Cee dhu baca lii neꞌe, pajiko paie kahèi!) Èèna jꞌajꞌi mi tadha, peka na, lodꞌo-lodꞌo jꞌajꞌèra, dètu ae le. Ladhe mèdhi sèmi èèna, na, dhèu-dhèu ètu propensi Yudea lega-rai asa kolo ledhe lasi.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Rèngu hudꞌi rai pamèri-mèri, sèna ka baku abhu jꞌajꞌèra. Ladhe dhèu mai le asa liꞌu, lèpa ia ka rare mèdha asa dꞌara èmu.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Sèmi èèna kahèi, dhèu ètu dꞌara oka, baku lèpa èmu rare mèdha-papake.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Dhu jꞌèra risi, dhèu bhèni dhu dènge babia, dènge ina dhu pasusu ana rara iisi hiu, lula rèngu rai rare boe.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 De hua iia risi miu sabajꞌa, sèna ka lodꞌo jꞌajꞌèra sèra baku lèke dènge hèru èjꞌi lai.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Te jꞌajꞌèra lodꞌo èèna, bia titu kèna! Mulai nèti Ama Lamatua tao rai-haha, toke dꞌai sange neꞌe, dhèu rèdhi mèka jꞌajꞌèra dhu bia sèmi èèna. Jꞌajꞌèra bia sèmi èèna, lodꞌo limuri, jꞌajꞌi heka hari.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Ladhe Ama Lamatua pabꞌabꞌe boe lodꞌo jꞌajꞌèra sèra, abhu boe dhèu èci sa dhu mamuri. Te ngaa, taga Ama Lamatua sue dhèu dhu Na hagꞌe nare sèra, ka Na pabꞌabꞌe lodꞌo-lodꞌo jꞌajꞌèra sèra.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ladhe lodꞌo dꞌai na, miu tadèngi dhèu mai peka, aku rèngu na, ‘Ladhe ku! Kristus ètu neꞌe!’ Aa dhèu leo hari peka, aku rèngu na, ‘Aadꞌo! Kristus ètu nèi!’ Miu baku nanene kahèi!
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Te ladhe èèna na, dhèu mai ho tèbꞌa kakara, peka na, ‘Jaꞌa ne, Kristus!’ Aa cahagꞌe hari peka na, ‘Jaꞌa ne, dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua.’ Èèna na ra tao tadha malaa ae-ae dènge koasa nidhu, ho kapodꞌe-kabèli dhèu. Rèngu patangi-tenge jꞌara sèna ka dhèu unu Ama Lamatua lèke tipu kahèi!
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Nèti èèna ka, miu pajiko paie-iie! Mema lodꞌo jꞌajꞌèra bia èèna dꞌai mèka, te ngaa Jaꞌa pasanèdꞌe uuru miu!”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Èle èèna ka, Yesus peka hari dènge ana madhutu Na sèra, aku Nèngu na, “Ladhe èle lodꞌo jꞌajꞌèra sèra, na,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Hua hètu-hua hètu bèbha nèti dedha-liru mai,
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Èle èèna, heka dhèu ladhe rèdhi Jaꞌa, Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne. Èèna na Jaꞌa mai dènge raꞌi-liru nèti dedha. Hèia dhèu aaꞌi-aaꞌi ladhe rèdhi aꞌèra dènge dadedha Jaꞌa.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ka Jaꞌa paredha ana pajuu Ama Lamatua nèti sorga, ho puru lasi oru-kaboko dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu Jaꞌa hagꞌe kore nèti mia-mia ètu rai-haha ne; nèti suu haa dꞌai suu dhimu, nèti suu badae toke dꞌai suu balèu.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yesus tuhu hari lii padhai Na, peka na, “Jaꞌa kore upama nèti ana aajꞌu. Ladhe rèu na mulai karara, èèna tadha hèru hadhu dètu le!
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Sèmi èèna kahèi, ladhe miu mèdhi lodꞌo-lodꞌo jꞌajꞌèra sèra jꞌajꞌi, sama sèmi lii peka Jaꞌa deo na, èèna jꞌajꞌi mi tadha, peka na, mamai Jaꞌa dètu ae le.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Neꞌe ne Jaꞌa peka dènge miu kèna! Nèti dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri se, èèna na abhu cahagꞌe dhu dhae madhe mèka, te lodꞌo-lodꞌo dhu pènu dènge jꞌajꞌèra na dꞌai le.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Masi ka liru dènge rai-haha ne ele, te ngaa lii holo-nori Jaꞌa ele boe, toke dꞌai mia-mia laꞌe.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yesus tuhu hari lii, peka na, “Dhèu èci sa reꞌa boe lodꞌo do jam dhu Jaꞌa mai hari. Ana pajuu Ama Lamatua ètu sorga sèra reꞌa boe kahèi. Jaꞌa mesa ku, keꞌa boe kahèi. Dhoka Ama Ku mesa Na di, dhu neꞌa.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Nèti èèna ka, miu aaꞌi-aaꞌi mi hudꞌi pajiko paie, lula miu meꞌa boe lodꞌo dꞌai na.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Nèbhu heka, Jaꞌa laku tèke eele miu kèna, te ngaa èèna na Jaꞌa mai hari. Sama sèmi dhèu dhu laꞌe tèke eele èmu nèngu, ho laꞌe asa rai kajꞌèu. Na pua ana-ana nèngu jꞌaga paie èmu. Aa na bagi hia si sasabꞌa. Ka na paredha ana madhenga èmu, sèna ka na jꞌaga paie, toke dꞌai nèngu lèpa hari.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Miu hudꞌi jꞌaga mèda-mèu kahèi, lula miu meꞌa boe lodꞌo mia Jaꞌa mai hari, sama sèmi ana madhenga èmu neꞌa boe lodꞌo lamatua èmu na lèpa. Lèpa lodꞌo nihia, talora mèda, oe mèu, lodꞌo rea, do lodꞌo nètu; miu meꞌa boe jam èèna.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Mage dhoka na mai sahèka, te abhu miu dhu bhèjꞌi luu era.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 De, ngaa dhu Jaꞌa peka dènge miu neꞌe, Jaꞌa peka lème dènge dhèu leo kahèi, ‘Miu hudꞌi pajiko paie, ho mi soru mamai Jaꞌa.’ ”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.