Lucas 12

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lodꞌo èèna, abhu dhèu pèri-pèri riho dhu mai ho nanene lii padhai Yesus. Dhèu se mai pasuki, lingu rare Ne. Ka Na peka uru dènge ana madhutu Na, aku Nèngu na, “Jꞌaga ngiꞌu ho baku madhutu jꞌara mamuri dhèu Parisi. Te rèngu padhai lii leo, tao leo.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Rèngu sangaja beꞌa, te ngaa bèli-camèdꞌa abhu hui. Te aaꞌi-aaꞌi dhu pahuni ne, bèli-camèdꞌa sabhoka.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ngaa dhu deo neꞌe miu padhai pahuni, bèli-camèdꞌa dhèu tadèngi dènge mèu. Ngaa dhu miu paholo ètu dꞌara kama, èèna na dhèu peka paledꞌa ètu madha dhèu ae.”
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Ka Yesus tuhu hari lii Na, aku Nèngu na, “Ana-ana, ee! Mage miu madhaꞌu, ladhe dhèu neo pamadhe miu. Te rèngu pamadhe dhoka ngiꞌu aae di, te ngaa ra bisa boe tao ngaa mi samanga miu.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 De Jaꞌa neo peka, na, miu hudꞌi madhaꞌu mi cee ku. Miu hudꞌi madhaꞌu ku dènge Ama Lamatua. Te Nèngu ka dhu bisa pamadhe miu, aa pèci asa dꞌara ai naraka. De miu hudꞌi madhaꞌu tareꞌa-reꞌa mi Nèngu.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Miu pangee sèku, ana mangungu kabꞌua ca ngaa? Mura titu kèna! Lèmi ngiꞌu, dua doi, si? Masi ka sèmi èèna, te ngaa Ama Lamatua bhèlu boe ciꞌu sa hèi.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Aa sèmi èèna kahèi, Lamatua tao ai-hèbꞌa mi miu. Lamatua neꞌa mèu, abhu rèu kètu pèri loa ètu kaba kètu miu. De miu baku madhaꞌu, te Lamatua pakabꞌua miu risi nèti ana mangungu ae-ae sèra.”
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Èle ka, Yesus padhai lii dènge ana madhutu Na, aku Nèngu na, “Pasa dhilu miu paie-iie! Ladhe dhèu bani mangaku Jaꞌa ètu madha dhèu ae ètu rai-haha ne, pe Jaꞌa mangaku nèngu kahèi ètu madha ana pajuu Ama Lamatua ètu sorga, peka na, nèngu ne dhèu Jaꞌa.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Te ngaa dhèu dhu padhai lii ètu madha dhèu rai-haha, peka na, nèngu tadhe boe Jaꞌa, bèli-camèdꞌa ètu madha ana pajuu Ama Lamatua ètu sorga, Jaꞌa tadhe boe nèngu kahèi.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Jaꞌa ne, Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa. Ladhe abhu dhèu dhu padhai pakarehe kolongara Jaꞌa, Ama Lamatua sadia ho pabhèlu eele sasala na era. Te ngaa ladhe na padhai pakarehe kolongara Roh Lamatua dhu Mola-Mèci èèna, Ama Lamatua bhèlu boe sasala na.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Ladhe dhèu ère rèti miu asa era uri lii langu agama, do, rèti miu asa dhèu paredha, lula miu parcaya Jaꞌa, mage miu pangee, na, tasamia miu bisa siri iisi.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Te ètu dꞌara lai-lai èèna kahèi, Roh Ama Lamatua dhu Mola-Mèci èèna, peka dènge miu lii dhu pamèci ho bꞌala dhèu sèra.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Èle èèna ka, ca dhèu nèti dhèu ae sèra, karèi Yesus, aku nèngu na, “Ama Mese! Peka ku dènge aꞌa ku, ho pabagi dènge jaꞌa pusaka ama jiꞌi.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Te ngaa Yesus bꞌala ne, “Waa! Dhèu cee ka dhu dedꞌe Jaꞌa jꞌajꞌi hakim, sèna ka pamaꞌète lii langu miu sèmi èèna?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Hèia Yesus peka mi dhèu ae sèra, aku Nèngu na, “Sanèdꞌe, ee! Miu baku jꞌajꞌi dhèu mangaꞌa. Te kakaja-sasuꞌi bisa boe nèti mamuri dhu mera-milu.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Èle ka, Na padhai lii pake lii pakasame, aku Nèngu na, “Dhèu kaja ca dhèu, isi oka na ae titu kèna.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ka èmu-èmu dhu tèka ngangaꞌa na pènu tao cacèci, aa risi eele hèi, ka neꞌa heka tao tasamia.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Ka na pamaꞌète, peka na, ‘Jaꞌa neo tao sèmi neꞌe ka! Èmu era tèka ngangaꞌa dhu dhui se, jaꞌa sagꞌe eele ho patitu hari dhu kapai risi, sèna ka tèke ngangaꞌa nèti dꞌara oka dènge mèdha-panyau jaꞌa aaꞌi-aaꞌi ra.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Ladhe jꞌajꞌi ka sèmi èèna, jaꞌa pamaꞌète kore, na, “Gudꞌa pènu le! Ngangaꞌa tesa le, kuꞌa dꞌai tèu-tèu. De kuꞌa-kinu pakarejꞌe iisi dènge pacapa haga!’ ”
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Te ngaa Ama Lamatua peka dènge ne, na, ‘Heeh! Dhèu goa! Mèda neꞌe kahèi, èu madhe. Aa cee ka dhu abhu aaꞌi isi gudꞌa èu sèra?’
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 De sèmi neꞌe! Bisa kahèi, dhèu pakaboko mèdha-panyau ae-ae ètu rai-haha ne hia ngiꞌu na, te ngaa ètu dꞌara ngangee Ama Lamatua, nèngu ne, dhèu unu aadꞌo, lula pabeꞌa boe dènge Lamatua.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Ka Yesus ajꞌa tabha hari ana madhutu Na, aku Nèngu na, “Miu mage dhoka pangee mamuri miu bèli-bèli, nèti ngangaꞌa-nganginu, do mèdha-papake.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Te mamuri èdhi ne risi nèti ngaa dhu èdhi taꞌa, aa ngaa dhu èdhi pake.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Ladhe sèku lakaa! Rèngu sèra sèla boe, puu-gꞌètu boe, dènge boe gudꞌa ho tèke ngangaꞌa, te ngaa Ama Lamatua kabꞌoi si. Ladhe sèmi èèna, tatu Nèngu piara miu kahèi. Lula Na pakabꞌua miu risi nèti manu-bhui sèra.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Sèmi dhèu titu ètu madha tèru, ho lalau iisi na, nèngu bisa pamadhera mamuri na, do? Aadꞌo, sina ma!
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 De ladhe bhute dènge ngaa-ngaa dhu ana iiki sèra, dhu dènge boe kolo-kapua, tasamia hari ka miu bhute dènge madha jꞌara dhu kapai? Aꞌoto na ngaa?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Ladhe sèku bunga dhu muri tabꞌa ètu dꞌara jꞌami. Rèngu sabꞌa boe oka-tedhe, aa ra manènu boe sigꞌi-rabhi. Te ngaa mèdha-papake dhèu aae Soleman dhu kabꞌua aae, saraga risi boe hela bunga dhu muri tabꞌa ètu dꞌara jꞌami sèra.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Te Ama Lamatua piara jꞌuꞌu dhu ana iiki-iiki dhu kabꞌua aadꞌo, dhu dhoka mamuri deo neꞌe, aa bèli madhe, ho dhèu core asa dꞌara ai. Ladhe sèmi èèna, na, Nèngu bisa kabꞌoi miu dhu kabꞌua risi eele nèti jꞌuꞌu sèra. De tasamia ka parcaya miu èra boe mi Lamatua?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Sèmi èèna kahèi, miu baku bhute dènge ngangaꞌa-nganginu. Te èèna na, Lamatua uri hia miu.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Dhèu dhu tadhe boe Lamatua, rèngu sèra sabꞌa toke madhe, sèna ka tao jꞌara sèra. Te ngaa miu baku sèmi rèngu, te Ama miu ètu sorga dhu neꞌa aaꞌi le ngaa dhu miu parluu.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Te ngaa pakako uuru ku sasabꞌa Ama Lamatua, pe Na uri jꞌara seꞌe hia miu kahèi.”
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Hèia Yesus tuhu hari lii padhai Na, peka na, “Miu nuka sèmi cakaboko iiki kahibꞌi-kalèbho dhu èra boe. Te ngaa baku madhaꞌu! Te Ama miu ètu sorga, Dhèu Aae Kapai. Ngaa dhu unu Nèngu, Na hia mi ana-ana Na dènge dꞌara karejꞌe.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 De lami pahie mèdha-panyau miu, ho kabꞌua na pabagi dènge dhèu dhu dènge boe unu. Dènge sèmi èèna, miu tèke le mèdha-panyau miu ètu sorga ètu era dhu ele iie boe taa-taa. Dhèu manaꞌu bisa boe lasi manaꞌu rare. Ana cangèpi bisa boe paꞌele iie.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Sanèdꞌe paie-iie! Mèdha-panyau miu ètu mia, na, dꞌara miu ètu èèna kahèi.”
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 — ausente —
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Ladhe lamatua mai nèdhi dhèu sabꞌa se dhu mate tae-tae, tatu rèngu oto. Pe lamatua ra padꞌelo dꞌara beꞌa na mi rèngu. Na pake mèdha-papake dhèu sabꞌa, ho laꞌe lalau ngangaꞌa beꞌa, sèna ka hia dhèu sabꞌa seꞌe raꞌa-rinu.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Dhèu sabꞌa se mema oto, lula rèngu ladhe-leru lamatua ra dènge beꞌa. Masi ka lamatua ra lèpa èmu hake pèri èèna ka, dꞌara talora mèda, do oe mèu, rèngu dhu bori mema dhari.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Sanèdꞌe paie-iie! Ladhe abhu lamatua èmu dhu neꞌa mema hake pèri dhèu manaꞌu mai manaꞌu, tatu na soro tèke boe ho dhèu manaꞌu huki èmu na.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 De miu hudꞌi bori mema dhari, te ca dhèu sa dhu reꞌa boe pèri lodꞌo Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa èèna mai hari.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Hèia Petrus karèi Yesus, peka na, “Ama Mese! Lii pakasame Ama deo na, lèke dhoka mi jiꞌi do, lèke mi dhèu aaꞌi-aaꞌi?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 — ausente —
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 — ausente —
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Te ngaa carui bagi kapala urusan dhu pangee, na, ‘Ele boe nèbhu ku, heka lamatua ne lèpa kèna.’ Hèia na kalabhe dhèu sabꞌa dhu leo sèra, mone dènge bhèni. Ka na madhèdi naꞌa-ninu dènge kea rae-rae toke mahu.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Te ngaa ca tèka kapala urusan ne neꞌa nare boe, cagꞌagꞌa laa, lamatua na lèpa. Ka lamatua na kalabhe ne, hèia babège eele ne, sèna ka sèmi nare pala na ètu liꞌu, palere-lere dènge dhèu dhu satia boe, tao madhutu dadꞌèi lamatua ra.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Te dhèu sabꞌa dhu reꞌa dadꞌèi lamatua ra, te ngaa paꞌèra boe tao madhutu, do, dꞌèi boe sabꞌe madhutu, bèli-camèdꞌa ra dui rare hahuku dhu bia.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Te ngaa dhèu sabꞌa dhu sabꞌe sale, lula reꞌa boe dadꞌèi lamatua ra, rèngu abhu boe hahuku dhu bia. Te dhèu dhu abhu ae, ra manèngi ae nèti nèngu kahèi. Dhèu dhu abhu sasabꞌa kapai, dhadhaa na kapai kahèi.”
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Èle èèna ka, Yesus tuhu hari lii padhai Na, aku Nèngu na, “Mamai Jaꞌa ne ho cèri eele dhèu Jaꞌa nèti dhèu leo ètu rai-haha ne. Neꞌe nuka sèmi dhèu pake ai, ho tunu eele maruru. Dadꞌèi Jaꞌa ka ladhe ai ne mulai heo ètu mia-mia.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Te ngaa uru nèti èèna, Jaꞌa hudꞌi pasae ku jꞌajꞌèra dhu bia. Jaꞌa bèli-camèdꞌa jꞌèra ae, toke dꞌai èle sasabꞌa-laꞌa Jaꞌa.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Miu pangee, na, Jaꞌa mai kèti dame ètu rai-haha, do? Aadꞌo! Jaꞌa mai sèna ka tao dhèu rai-haha ne patao-palaha dènge mae-manyèla, lula lii holo-nori Jaꞌa.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Nèti deo neꞌe, dhèu dhu paꞌaꞌari mae-manyèla. Ètu dꞌara èmu cue, dhèu tèlu labꞌa dhèu dua, dua labꞌa tèlu.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Ama labꞌa ana,
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Hèia Yesus lii dènge dhèu ae sèra, aku Nèngu na, “Ladhe miu mèdhi raꞌi-liru mèdhi aae cèu nèti haa, miu peka na, ‘Neꞌe, tadha èjꞌi oe mai kèna.’ Mema lèke sèmi èèna.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Ladhe ngèlu balèu mai, miu peka na, ‘Neꞌe, tadha lodꞌo pana titu kèna.’ Mema tareꞌa sèmi èèna kahèi.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Weeh! Miu dhèu leko-monya dhu padhai lii leo, tao leo! Miu dꞌèlu-mèu titu kèna meꞌa peka mia lodꞌo èjꞌi, aa mia lodꞌo pana aae. Te ngaa tasamia ka moꞌo boe meꞌa dènge dadꞌèi Lamatua ètu taa limuri ne?”
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 — ausente —
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 — ausente —
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Te ladhe sèmi èèna, miu bisa boe kalua, ladhe miu bꞌae mere mèka dedha dhu hakim pamaꞌète nare èèna.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.