Lucas 12

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lodꞌo èèna, abhu dhèu pèri-pèri riho dhu mai ho nanene lii padhai Yesus. Dhèu se mai pasuki, lingu rare Ne. Ka Na peka uru dènge ana madhutu Na, aku Nèngu na, “Jꞌaga ngiꞌu ho baku madhutu jꞌara mamuri dhèu Parisi. Te rèngu padhai lii leo, tao leo.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Rèngu sangaja beꞌa, te ngaa bèli-camèdꞌa abhu hui. Te aaꞌi-aaꞌi dhu pahuni ne, bèli-camèdꞌa sabhoka.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Ngaa dhu deo neꞌe miu padhai pahuni, bèli-camèdꞌa dhèu tadèngi dènge mèu. Ngaa dhu miu paholo ètu dꞌara kama, èèna na dhèu peka paledꞌa ètu madha dhèu ae.”
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Ka Yesus tuhu hari lii Na, aku Nèngu na, “Ana-ana, ee! Mage miu madhaꞌu, ladhe dhèu neo pamadhe miu. Te rèngu pamadhe dhoka ngiꞌu aae di, te ngaa ra bisa boe tao ngaa mi samanga miu.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 De Jaꞌa neo peka, na, miu hudꞌi madhaꞌu mi cee ku. Miu hudꞌi madhaꞌu ku dènge Ama Lamatua. Te Nèngu ka dhu bisa pamadhe miu, aa pèci asa dꞌara ai naraka. De miu hudꞌi madhaꞌu tareꞌa-reꞌa mi Nèngu.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Miu pangee sèku, ana mangungu kabꞌua ca ngaa? Mura titu kèna! Lèmi ngiꞌu, dua doi, si? Masi ka sèmi èèna, te ngaa Ama Lamatua bhèlu boe ciꞌu sa hèi.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Aa sèmi èèna kahèi, Lamatua tao ai-hèbꞌa mi miu. Lamatua neꞌa mèu, abhu rèu kètu pèri loa ètu kaba kètu miu. De miu baku madhaꞌu, te Lamatua pakabꞌua miu risi nèti ana mangungu ae-ae sèra.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Èle ka, Yesus padhai lii dènge ana madhutu Na, aku Nèngu na, “Pasa dhilu miu paie-iie! Ladhe dhèu bani mangaku Jaꞌa ètu madha dhèu ae ètu rai-haha ne, pe Jaꞌa mangaku nèngu kahèi ètu madha ana pajuu Ama Lamatua ètu sorga, peka na, nèngu ne dhèu Jaꞌa.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Te ngaa dhèu dhu padhai lii ètu madha dhèu rai-haha, peka na, nèngu tadhe boe Jaꞌa, bèli-camèdꞌa ètu madha ana pajuu Ama Lamatua ètu sorga, Jaꞌa tadhe boe nèngu kahèi.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Jaꞌa ne, Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa. Ladhe abhu dhèu dhu padhai pakarehe kolongara Jaꞌa, Ama Lamatua sadia ho pabhèlu eele sasala na era. Te ngaa ladhe na padhai pakarehe kolongara Roh Lamatua dhu Mola-Mèci èèna, Ama Lamatua bhèlu boe sasala na.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Ladhe dhèu ère rèti miu asa era uri lii langu agama, do, rèti miu asa dhèu paredha, lula miu parcaya Jaꞌa, mage miu pangee, na, tasamia miu bisa siri iisi.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Te ètu dꞌara lai-lai èèna kahèi, Roh Ama Lamatua dhu Mola-Mèci èèna, peka dènge miu lii dhu pamèci ho bꞌala dhèu sèra.”
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Èle èèna ka, ca dhèu nèti dhèu ae sèra, karèi Yesus, aku nèngu na, “Ama Mese! Peka ku dènge aꞌa ku, ho pabagi dènge jaꞌa pusaka ama jiꞌi.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Te ngaa Yesus bꞌala ne, “Waa! Dhèu cee ka dhu dedꞌe Jaꞌa jꞌajꞌi hakim, sèna ka pamaꞌète lii langu miu sèmi èèna?”
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Hèia Yesus peka mi dhèu ae sèra, aku Nèngu na, “Sanèdꞌe, ee! Miu baku jꞌajꞌi dhèu mangaꞌa. Te kakaja-sasuꞌi bisa boe nèti mamuri dhu mera-milu.”
15 Então lhes recomendou:
16 Èle ka, Na padhai lii pake lii pakasame, aku Nèngu na, “Dhèu kaja ca dhèu, isi oka na ae titu kèna.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Ka èmu-èmu dhu tèka ngangaꞌa na pènu tao cacèci, aa risi eele hèi, ka neꞌa heka tao tasamia.
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Ka na pamaꞌète, peka na, ‘Jaꞌa neo tao sèmi neꞌe ka! Èmu era tèka ngangaꞌa dhu dhui se, jaꞌa sagꞌe eele ho patitu hari dhu kapai risi, sèna ka tèke ngangaꞌa nèti dꞌara oka dènge mèdha-panyau jaꞌa aaꞌi-aaꞌi ra.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Ladhe jꞌajꞌi ka sèmi èèna, jaꞌa pamaꞌète kore, na, “Gudꞌa pènu le! Ngangaꞌa tesa le, kuꞌa dꞌai tèu-tèu. De kuꞌa-kinu pakarejꞌe iisi dènge pacapa haga!’ ”
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Te ngaa Ama Lamatua peka dènge ne, na, ‘Heeh! Dhèu goa! Mèda neꞌe kahèi, èu madhe. Aa cee ka dhu abhu aaꞌi isi gudꞌa èu sèra?’
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 De sèmi neꞌe! Bisa kahèi, dhèu pakaboko mèdha-panyau ae-ae ètu rai-haha ne hia ngiꞌu na, te ngaa ètu dꞌara ngangee Ama Lamatua, nèngu ne, dhèu unu aadꞌo, lula pabeꞌa boe dènge Lamatua.”
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Ka Yesus ajꞌa tabha hari ana madhutu Na, aku Nèngu na, “Miu mage dhoka pangee mamuri miu bèli-bèli, nèti ngangaꞌa-nganginu, do mèdha-papake.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Te mamuri èdhi ne risi nèti ngaa dhu èdhi taꞌa, aa ngaa dhu èdhi pake.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ladhe sèku lakaa! Rèngu sèra sèla boe, puu-gꞌètu boe, dènge boe gudꞌa ho tèke ngangaꞌa, te ngaa Ama Lamatua kabꞌoi si. Ladhe sèmi èèna, tatu Nèngu piara miu kahèi. Lula Na pakabꞌua miu risi nèti manu-bhui sèra.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Sèmi dhèu titu ètu madha tèru, ho lalau iisi na, nèngu bisa pamadhera mamuri na, do? Aadꞌo, sina ma!
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 De ladhe bhute dènge ngaa-ngaa dhu ana iiki sèra, dhu dènge boe kolo-kapua, tasamia hari ka miu bhute dènge madha jꞌara dhu kapai? Aꞌoto na ngaa?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Ladhe sèku bunga dhu muri tabꞌa ètu dꞌara jꞌami. Rèngu sabꞌa boe oka-tedhe, aa ra manènu boe sigꞌi-rabhi. Te ngaa mèdha-papake dhèu aae Soleman dhu kabꞌua aae, saraga risi boe hela bunga dhu muri tabꞌa ètu dꞌara jꞌami sèra.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Te Ama Lamatua piara jꞌuꞌu dhu ana iiki-iiki dhu kabꞌua aadꞌo, dhu dhoka mamuri deo neꞌe, aa bèli madhe, ho dhèu core asa dꞌara ai. Ladhe sèmi èèna, na, Nèngu bisa kabꞌoi miu dhu kabꞌua risi eele nèti jꞌuꞌu sèra. De tasamia ka parcaya miu èra boe mi Lamatua?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Sèmi èèna kahèi, miu baku bhute dènge ngangaꞌa-nganginu. Te èèna na, Lamatua uri hia miu.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Dhèu dhu tadhe boe Lamatua, rèngu sèra sabꞌa toke madhe, sèna ka tao jꞌara sèra. Te ngaa miu baku sèmi rèngu, te Ama miu ètu sorga dhu neꞌa aaꞌi le ngaa dhu miu parluu.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Te ngaa pakako uuru ku sasabꞌa Ama Lamatua, pe Na uri jꞌara seꞌe hia miu kahèi.”
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Hèia Yesus tuhu hari lii padhai Na, peka na, “Miu nuka sèmi cakaboko iiki kahibꞌi-kalèbho dhu èra boe. Te ngaa baku madhaꞌu! Te Ama miu ètu sorga, Dhèu Aae Kapai. Ngaa dhu unu Nèngu, Na hia mi ana-ana Na dènge dꞌara karejꞌe.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 De lami pahie mèdha-panyau miu, ho kabꞌua na pabagi dènge dhèu dhu dènge boe unu. Dènge sèmi èèna, miu tèke le mèdha-panyau miu ètu sorga ètu era dhu ele iie boe taa-taa. Dhèu manaꞌu bisa boe lasi manaꞌu rare. Ana cangèpi bisa boe paꞌele iie.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Sanèdꞌe paie-iie! Mèdha-panyau miu ètu mia, na, dꞌara miu ètu èèna kahèi.”
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 — ausente —
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 — ausente —
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Ladhe lamatua mai nèdhi dhèu sabꞌa se dhu mate tae-tae, tatu rèngu oto. Pe lamatua ra padꞌelo dꞌara beꞌa na mi rèngu. Na pake mèdha-papake dhèu sabꞌa, ho laꞌe lalau ngangaꞌa beꞌa, sèna ka hia dhèu sabꞌa seꞌe raꞌa-rinu.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Dhèu sabꞌa se mema oto, lula rèngu ladhe-leru lamatua ra dènge beꞌa. Masi ka lamatua ra lèpa èmu hake pèri èèna ka, dꞌara talora mèda, do oe mèu, rèngu dhu bori mema dhari.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Sanèdꞌe paie-iie! Ladhe abhu lamatua èmu dhu neꞌa mema hake pèri dhèu manaꞌu mai manaꞌu, tatu na soro tèke boe ho dhèu manaꞌu huki èmu na.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 De miu hudꞌi bori mema dhari, te ca dhèu sa dhu reꞌa boe pèri lodꞌo Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa èèna mai hari.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Hèia Petrus karèi Yesus, peka na, “Ama Mese! Lii pakasame Ama deo na, lèke dhoka mi jiꞌi do, lèke mi dhèu aaꞌi-aaꞌi?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu:
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Te ngaa carui bagi kapala urusan dhu pangee, na, ‘Ele boe nèbhu ku, heka lamatua ne lèpa kèna.’ Hèia na kalabhe dhèu sabꞌa dhu leo sèra, mone dènge bhèni. Ka na madhèdi naꞌa-ninu dènge kea rae-rae toke mahu.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Te ngaa ca tèka kapala urusan ne neꞌa nare boe, cagꞌagꞌa laa, lamatua na lèpa. Ka lamatua na kalabhe ne, hèia babège eele ne, sèna ka sèmi nare pala na ètu liꞌu, palere-lere dènge dhèu dhu satia boe, tao madhutu dadꞌèi lamatua ra.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Te dhèu sabꞌa dhu reꞌa dadꞌèi lamatua ra, te ngaa paꞌèra boe tao madhutu, do, dꞌèi boe sabꞌe madhutu, bèli-camèdꞌa ra dui rare hahuku dhu bia.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Te ngaa dhèu sabꞌa dhu sabꞌe sale, lula reꞌa boe dadꞌèi lamatua ra, rèngu abhu boe hahuku dhu bia. Te dhèu dhu abhu ae, ra manèngi ae nèti nèngu kahèi. Dhèu dhu abhu sasabꞌa kapai, dhadhaa na kapai kahèi.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Èle èèna ka, Yesus tuhu hari lii padhai Na, aku Nèngu na, “Mamai Jaꞌa ne ho cèri eele dhèu Jaꞌa nèti dhèu leo ètu rai-haha ne. Neꞌe nuka sèmi dhèu pake ai, ho tunu eele maruru. Dadꞌèi Jaꞌa ka ladhe ai ne mulai heo ètu mia-mia.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Te ngaa uru nèti èèna, Jaꞌa hudꞌi pasae ku jꞌajꞌèra dhu bia. Jaꞌa bèli-camèdꞌa jꞌèra ae, toke dꞌai èle sasabꞌa-laꞌa Jaꞌa.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Miu pangee, na, Jaꞌa mai kèti dame ètu rai-haha, do? Aadꞌo! Jaꞌa mai sèna ka tao dhèu rai-haha ne patao-palaha dènge mae-manyèla, lula lii holo-nori Jaꞌa.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Nèti deo neꞌe, dhèu dhu paꞌaꞌari mae-manyèla. Ètu dꞌara èmu cue, dhèu tèlu labꞌa dhèu dua, dua labꞌa tèlu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Ama labꞌa ana,
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Hèia Yesus lii dènge dhèu ae sèra, aku Nèngu na, “Ladhe miu mèdhi raꞌi-liru mèdhi aae cèu nèti haa, miu peka na, ‘Neꞌe, tadha èjꞌi oe mai kèna.’ Mema lèke sèmi èèna.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Ladhe ngèlu balèu mai, miu peka na, ‘Neꞌe, tadha lodꞌo pana titu kèna.’ Mema tareꞌa sèmi èèna kahèi.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Weeh! Miu dhèu leko-monya dhu padhai lii leo, tao leo! Miu dꞌèlu-mèu titu kèna meꞌa peka mia lodꞌo èjꞌi, aa mia lodꞌo pana aae. Te ngaa tasamia ka moꞌo boe meꞌa dènge dadꞌèi Lamatua ètu taa limuri ne?”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 — ausente —
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 — ausente —
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Te ladhe sèmi èèna, miu bisa boe kalua, ladhe miu bꞌae mere mèka dedha dhu hakim pamaꞌète nare èèna.”
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.