João 17
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 — ausente —
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 — ausente —
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Jꞌara abhu mamuri dhu lèke dhu maꞌète boe, sèmi neꞌe: dhèu hudꞌi tadhe Ama Ku, nuka Ama Lamatua dhu lèke. Dhu leo aadꞌo. Aa rèngu hudꞌi tadhe ku Jaꞌa kahèi, nuka Yesus Kristus, dhu Ama pua mai asa rai-haha ne.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Jaꞌa padꞌelo le dadedha Ama ètu rai-haha ne. Jaꞌa paꞌèle le sasabꞌa dhu Ama pangèdꞌu mi Jaꞌa.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Uru èèna, lodꞌo Èdhi pajꞌajꞌi mèka rai-haha ne, Jaꞌa bera-bera le dènge Ama. Lodꞌo èèna, dadedha Jaꞌa èci èèna ka dènge dadedha Ama. Neꞌe ne Jaꞌa neo lèpa hari asa Ama. De Jaꞌa manèngi ho Ama dedꞌe Jaꞌa padedha-dedha, sèna ka dadedha Jaꞌa sama sèmi uru èèna.”
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yesus tuhu hari lii sabajꞌa, peka na, “Ama hia le dhèu ètu rai-haha ne, jꞌajꞌi dhèu Jaꞌa. Jaꞌa ajꞌa-nori si, ho rèngu tadhe Ama. Rèngu jꞌajꞌi dhèu Ama, hèia Ama pangèdꞌu si jꞌajꞌi unu Jaꞌa kahèi. Ka ra tao madhutu Lii Holo-Nori Ama.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Limuri ne reꞌa le, na, jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu Ama pangèdꞌu mi Jaꞌa sèra, kapua ra nèti Ama.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Te Jaꞌa ajꞌa kore le rèngu Lii Holo-Nori dhu Ama hia mi Jaꞌa. Rèngu sèmi rare kahèi Lii Holo-Nori seꞌe. Reꞌa kahèi, na, Jaꞌa mai nèti Ama. Ka ra parcaya, na, Ama ka dhu pua Jaꞌa mai asa rai-haha ne.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Jaꞌa sabajꞌa hia rèngu. Neꞌe ne, Jaꞌa sabajꞌa boe hia dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne. Te ngaa Jaꞌa sabajꞌa hia dhèu-dhèu dhu Ama pangèdꞌu mi Jaꞌa, te rèngu se unu Ama.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Te aaꞌi-aaꞌi unu Jaꞌa, sèra sa unu Ama kahèi. Aa aaꞌi-aaꞌi unu Ama, sèra sa unu Jaꞌa kahèi. Ka dhèu unu Jaꞌa se, dhu dedꞌe Jaꞌa padedha-dedha.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Jaꞌa pea boe taruu ètu rai-haha ne, lula nèbhu heka Jaꞌa lèpa hari asa Ama Ku. Te ngaa dhèu se hudꞌi pea taruu ètu rai-haha ne. Ama dhu mola-mèci. Jaꞌa manèngi sèna ka Ama ladhe-leru si pake koasa dhu Ama pangèdꞌu le mi Jaꞌa. Jaꞌa manèngi kahèi ho rèngu paꞌèki jꞌajꞌi mi èci, nuka sèmi Jaꞌa paꞌèki jꞌajꞌi mi èci dènge Ama.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Karèi nèti Jaꞌa ètu rai-haha ne bera-bera dènge rèngu, Jaꞌa leru si, lula rèngu jꞌajꞌi le dhèu Ama. Jaꞌa jꞌaga aa sanoro si, sèna ka rèngu paꞌèki taruu dènge Ama. Abhu boe dhu ele. Dhodhoka Yudas di dhu cèri eele, madhutu ngaa dhu suri ètu dꞌara Sasuri Ama Lamatua karèi nèti uru èèna.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Limuri ne, Jaꞌa neo lèpa hari asa Ama. Jaꞌa peka le jꞌara seꞌe lodꞌo Jaꞌa ètu rai-haha ne era. Dènge sèmi neꞌe, dhèu unu Jaꞌa se dꞌara rèngu bisa karejꞌe-karae taruu, sama sèmi dꞌara Jaꞌa.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Jaꞌa dhu peka-padhai le dènge rèngu Lii Holo-Nori Ama. Dhèu leo ètu rai-haha tèka dꞌara dènge dhèu unu Jaꞌa, lula mamuri dhèu Jaꞌa, sama boe dènge mamuri rèngu. Jaꞌa sèmi èèna kahèi, te Jaꞌa sama boe sèmi dhèu leo ètu rai-haha ne.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ladhe Jaꞌa sabajꞌa, Jaꞌa manèngi boe ho Ama more si nèti rai-haha ne. Aadꞌo! Te ngaa Jaꞌa manèngi, ho Ama jꞌaga si, sèna ka ra pakajꞌèu nèti bhabhelu.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Rèngu sama boe dènge dhèu leo ètu rai-haha ne, èci èèna ka dènge Jaꞌa dhu sama boe kahèi dènge dhèu leo ètu rai-haha ne.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Pake ngaa dhu lèke, sèna ka pamèu dꞌara ra. Te dhu lèke ka, Lii Holo-Nori Ama.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ama ka dhu pua Jaꞌa mai asa rai-haha ne. Ka Jaꞌa pua-paleha rèngu kahèi sèmi èèna, sèna ka rèngu mamuri pale-lème ètu talora aae dhèu rai-haha.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Jaꞌa jꞌaga ngiꞌu Jaꞌa ho mola-mèci taruu hia mi Ama. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu unu Jaꞌa jꞌaga mamuri ra kahèi sèna ka mola-mèci hia mi Ama. Te Lii Holo-Nori Ama dhu lèke, dhu tao si ho ra saraka mamuri rèngu kateme mi Ama.”
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Yesus tuhu hari lii manèngi-mangajꞌi Na, aku Nèngu na, “Jaꞌa sabajꞌa, mesa boe hia mi dhèu limuri neꞌe di, te ngaa hia rèngu dhu lodꞌo limuri dhu parcaya Jaꞌa kahèi, lula lii padhai dhèu seꞌe.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Ama, Jaꞌa manèngi sèna ka rèngu aaꞌi-aaꞌi ra bisa paꞌèki jꞌajꞌi mi èci, sama sèmi Èdhi paꞌèki jꞌajꞌi èci. Jaꞌa manèngi sèna ka rèngu jꞌajꞌi èci dènge Èdhi, ho hudꞌi laa dhèu rai-haha ne bisa parcaya, na, Ama ka dhu pua-paleha Jaꞌa.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ama padꞌelo le dadedha Jaꞌa mi dhèu sèra. Ka Jaꞌa dedꞌe le rèngu padedha-dedha sama sèmi Jaꞌa. Dènge jara neꞌe, rèngu paꞌèki jꞌajꞌi èci, sama sèmi Èdhi kahèi jꞌajꞌi èci.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Jaꞌa paꞌèki dènge rèngu. Ama kahèi paꞌèki dènge Jaꞌa. Rèngu hudꞌi paꞌèki jꞌajꞌi èci sèmi èèna ku, toke ra mamuri dꞌara èci dènge beꞌa. Te ladhe rèngu mamuri dꞌara èci sèmi èèna, dhèu leo ètu rai-haha ne reꞌa, na, Ama dhu sue si, nuka sèmi Ama sue Jaꞌa. Dènge jꞌara ne, rèngu reꞌa kahèi, na, Ama ku dhu pua Jaꞌa.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Ama, Jaꞌa dꞌèi sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu Ama pangèdꞌu le mi Jaꞌa, bera-bera dènge Jaꞌa. Te Jaꞌa neo, sèna ka rèngu bisa ladhe rèdhi Ama dedꞌe Jaꞌa padedha-dedha. Te Ama sue Jaꞌa mema-mema le, lodꞌo Èdhi dhae pajꞌajꞌi mèka rai-haha ne.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ama Pasue dhu dꞌara mola. Te ngaa dhèu ètu rai-haha ne tadhe boe Ama. Jaꞌa tadhe Ama. Aa dhèu unu Jaꞌa reꞌa kahèi, na, Ama ka dhu pua Jaꞌa mai asa rai-haha ne.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Jaꞌa dhu peka le dènge rèngu, Ama ne, Cee. Aa èèna na Jaꞌa loe boe peka dènge rèngu sèmi èèna, lula Jaꞌa dꞌèi ho rèngu reꞌa mèu sasue Ama. Te sasue dhu rèngu reꞌa rèdhi neꞌe ne, èci èèna ka dènge sasue Ama mi dedha Jaꞌa, sèna ka hudꞌi laa Jaꞌa paꞌèki taruu dènge rèngu.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.