João 15

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus padhai lii, peka na, “Nanene! Miu dhu paꞌèki dènge Jaꞌa. Jaꞌa ne sama sèmi ajꞌu anggor ca kapua. Te ngaa Jaꞌa ne, ajꞌu anggor dhu lèke! Aa Ama Ku nuka sèmi dhèu sabꞌa oka.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 De ladhe dhèu peka na, nèngu dhu paꞌèki dènge Jaꞌa, te ngaa sabꞌa boe ngaa-ngaa, Ama Ku core eele ne, sama sèmi dhèu sabꞌa oka dhu pare eele aaꞌi dadana dhu hua boe. Te ngaa dhèu dhu paꞌèki paꞌèra dènge Jaꞌa, Ama Ku pamèu kajꞌalu ètu dꞌara dhèu èèna, nuka sèmi dhèu sabꞌa oka poro pababꞌa dadana, sèna ka hua na asa ae.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Lii Holo-Nori Jaꞌa seꞌe, bisa le pamèu dꞌara miu, èci èèna ka dènge dhèu sabꞌa oka dhu pamèu dadana anggor.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Miu hudꞌi paꞌèki taruu ku dènge Jaꞌa, sama sèmi Jaꞌa paꞌèki dènge miu. Te dadana dhu pare eele le nèti laa na, bisa boe hua. Sèmi èèna kahèi dènge miu. Miu bisa boe tao ngaa èci sa dhu beꞌa, ladhe miu paꞌèki taruu boe dènge Jaꞌa.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Jaꞌa sama sèmi ajꞌu anggor ca kapua. Miu nuka sèmi dadana nèngu. De dhèu dhu paꞌèki taruu dènge Jaꞌa, aa Jaꞌa paꞌèki dènge nèngu kahèi, na, nèngu èci èèna ka dènge dadana dhu hua ae-ae. Te, ladhe miu paꞌèki taruu boe dènge Jaꞌa, miu bisa boe tao ngaa-ngaa dhu beꞌa.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Dhèu dhu paꞌèki boe taruu dènge Jaꞌa, nèngu cakaraa dadana èci dhu guna heka. Dadana sèmi èèna, dhèu poro eele, sèna ka pamango eele ne. Hèia pakaboko ho core asa dꞌara ai, tunu pakèpu si.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Te ngaa ladhe miu paꞌèki paꞌèra-èra dènge Jaꞌa taruu, aa Lii Holo-Nori Jaꞌa pea taruu ètu dꞌara miu, na, ngaa dhu miu manèngi mi Ama Lamatua, Na tao hia miu.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ladhe miu tao jꞌara dhu beꞌa ae-ae, sama sèmi dadana èci dhu hua ae-ae, èèna ka dhu dedꞌe padedha-dedha Ama Lamatua. Dènge jꞌara neꞌe, miu padꞌelo kahèi, na, miu ana madhutu Jaꞌa.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Sèmi mia Ama sue Jaꞌa, sèmi èèna kahèi Jaꞌa sue miu. Miu hudꞌi paꞌèki ku paꞌèra-èra dènge Jaꞌa, sèna ka Jaꞌa bisa padꞌelo dènge miu sasue Jaꞌa.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ladhe miu tao madhutu lii paredha Jaꞌa sèra, na, miu paꞌèki taruu dènge Jaꞌa, hèia Jaꞌa bisa padꞌelo sasue Jaꞌa mi dedha miu. Èèna nuka sèmi Jaꞌa tao madhutu lii paredha Ama Ku, hèia Na padꞌelo sasue Na taruu mi dedha Jaꞌa.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Karèi nèti uru ka, Jaꞌa peka dènge miu jꞌara se aaꞌi-aaꞌi ra, sèna ka dꞌara miu karejꞌe-karae, sama sèmi dꞌara Jaꞌa. Te madhutu dadꞌèi Jaꞌa, dꞌara miu hudꞌi karejꞌe dhu dènge boe too-lane!
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Lii paredha Jaꞌa sèmi neꞌe ka: miu hudꞌi pasue ku èci dènge èci, sama sèmi Jaꞌa sue miu.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ladhe dhèu èci sadia madhe sèna ka angalai na bisa mamuri, nèngu tatu sue tareꞌa-reꞌa angalai na. Abhu boe sasue dhu risi eele hari sèmi èèna.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ladhe miu madhutu paredha Jaꞌa taruu, miu jꞌajꞌi angalai Jaꞌa.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Jaꞌa paroa heka miu, na, ‘ana pua-paleha’ Jaꞌa. Te ana pua-paleha èci, neꞌa iia boe dadꞌèi lamatua na. Te ngaa Jaꞌa paroa miu, na, ‘angalai’ Jaꞌa, lula Jaꞌa bhoke patalele le aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Ku peka le dènge Jaꞌa.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Miu pili boe Jaꞌa. Te ngaa Jaꞌa ka dhu pili kore aa dedꞌe miu ho pakako sasabꞌa ne. De miu hudꞌi lami tao jꞌara beꞌa ae-ae dhu taha nare nèbhu. Èèna nuka sèmi ajꞌu anggor ca kapua dhu hua na beꞌa taruu. Ladhe miu tao ka sèmi èèna, na, ngaa dhu miu manèngi mi Ama Ku, tatu Na tao hia miu.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 De dhu Jaꞌa paredha miu sèmi neꞌe ka: miu hudꞌi pasue ku èci dènge èci.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Yesus lii tabha hari, na, “Ladhe dhèu ètu rai-haha ne dꞌèi boe miu, na, sanèdꞌe, te karèi nèti uru ka rèngu dꞌèi boe Jaꞌa.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ladhe miu sama sèmi dhèu leo ètu rai-haha ne, tatu ra sue miu. Te ngaa miu sama boe dènge rèngu. Te Jaꞌa dhu hagꞌe kore le miu, sèna ka cèri eele miu nèti rèngu. Nèti èèna ka rèngu dꞌèi boe miu.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Baku bhèlu dhu Jaꞌa peka kore le dènge miu, na, ‘Ca dhèu ana pua-paleha risi boe nèti lamatua na.’ De ladhe rèngu pajꞌèra Jaꞌa, tatu ra pajꞌèra miu kahèi. Ladhe rèngu nanene ka Lii Holo-Nori Jaꞌa, na, rèngu nanene miu kahèi.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Èèna na ra pajꞌèra miu, lula miu dhu paꞌèki dènge Jaꞌa. Te rèngu tadhe boe Nèngu dhu pua Jaꞌa kahèi.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Ladhe Jaꞌa dhae padhai lii kèdhi mèka dènge rèngu, aa padꞌelo jꞌara mamuri dhu lèke mi rèngu, na, ra pangee taruu, na, rèngu dènge boe sala ngaa-ngaa. Te ngaa Jaꞌa mai le, aa padhai dènge rèngu sèmi èèna. De ladhe rèngu tao sala, na, rèngu abhu boe jꞌara ho peka na, ‘Wee! Jiꞌi se ngeꞌa boe, na, dhu jiꞌi tao sèra, sala.’
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Dhèu dhu dꞌèi boe Jaꞌa, nèngu dꞌèi boe Ama Ku kahèi.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Jaꞌa tao kèdhi le tadha malaa rupa-rupa ètu katanga madha ra, dhu dhèu leo tao rèdhi mèka. Ladhe Jaꞌa tao boe jꞌara sèra sa, rèngu sala boe kahèi ladhe roꞌo boe sèmi rare Jaꞌa. Aa te ngaa rèngu dhu rèdhi le tadha malaa dhu Jaꞌa tao sèra. Masi ka sèmi èèna, te ngaa rèngu dꞌèi boe Jaꞌa, aa dꞌèi boe Ama Ku ètu sorga kahèi.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Te ngaa jꞌara seꞌe se dhu jꞌajꞌi le, sèna ka madhutu ngaa dhu suri tèke ètu dꞌara Atora Ama Lamatua, dhu peka na, ‘Rèngu dꞌèi boe Jaꞌa. Aa te ngaa nanasa rèngu seꞌe dènge boe kolo-kapua.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Te ngaa Dhèu Era Sarai-Maena èèna neo mai. Nèngu èèna, nuka Roh dhu tao miu meꞌa mèu ngaa dhu lèke. Na mai nèti Ama Ku. Ladhe Jaꞌa laku le asa Ama Ku, pe Jaꞌa hia Roh Na mai asa miu. Na lole dènge miu lula-nèti Jaꞌa.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Èèna na miu peka dènge dhèu lula-nèti Jaꞌa kahèi, lula miu bera-bera dènge Jaꞌa karèi nèti uru jꞌara ka.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.