João 14
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Yesus padhai lii tabha hari, peka na, “Dꞌara miu baku susa. Parcaya mi Ama Lamatua, aa parcaya mi Jaꞌa kahèi.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ètu èmu Ama Ku abhu kama ae-ae. Ladhe era dꞌai boe, tatu Jaꞌa peka le dènge miu. Neꞌe ne, Jaꞌa neo laku sadia tèke era hia miu ètu nèi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ladhe Jaꞌa laku aa sadia kore era pea hia miu, pe Jaꞌa lèpa hari mai kore miu ho lati pea asa nèi. Dènge jꞌara neꞌe, ladhe Jaꞌa ètu mia, na, miu ètu èèna kahèi.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Miu meꞌa le jꞌara asa era dhu Jaꞌa neo laku.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Te ngaa Tomas karèi, peka na, “Ama! Jiꞌi ngeꞌa boe Ama neo lamu mia. De tasamia ka jiꞌi ngeꞌa jꞌara ho laꞌa asa nèi?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Hèia Yesus dhaa, aku Nèngu na, “Abhu boe jꞌara leo dhu bisa nèti dhèu asa Ama ètu sorga. Dhodhoka re Jaꞌa mesa-mesa ku. Te Jaꞌa ne ka jꞌara asa Ama Lamatua. Jaꞌa ne ka kapua mamola. Aa Jaꞌa neꞌe ka dhu hia dhèu mamuri dhu lèke.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ladhe miu tadhe mèu Jaꞌa, na, miu tadhe Ama Ku kahèi. De karèi nèti deo neꞌe ne, miu tadhe Nèngu le, dènge mèdhi Ne kahèi.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Pelipus manèngi, peka na, “Ama Mese! Padꞌelo ku Ama Mu dènge jiꞌi! Te èèna dꞌai le.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Hèia Yesus peka dènge ne, aku Nèngu na, “Pelipus. Jaꞌa sama-sama dènge miu nèbhu nare sange neꞌe, te ngaa miu tadhe iia mèka Jaꞌa, do? Te dhèu dhu nèdhi le Jaꞌa, èèna sama sèmi nèngu nèdhi le Ama Ku. De, nga tao ka deo na èu peka na, ‘Padꞌelo ku Ama Mu dènge jiꞌi’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Tasamia kèna? Lodꞌo Jaꞌa peka na, Jaꞌa paꞌèki dènge Ama, aa Ama paꞌèki dènge Jaꞌa, èu parcaya Jaꞌa, do aadꞌo? Lii padhai dhu Jaꞌa peka dènge miu sèra, mai boe nèti Jaꞌa mesa ku, te ngaa mai nèti Ama Ku. Aa Na pake Jaꞌa sèna ka sabꞌa taruu sasabꞌa-laꞌa Na.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Parcaya la mi Jaꞌa ropa Jaꞌa peka na, Jaꞌa dhu paꞌèki dènge Ama Ku, aa Nèngu paꞌèki dènge Jaꞌa kahèi. Te ngaa ladhe miu bisa boe parcaya sèmi èèna, na, parcaya la Jaꞌa, lula miu mèdhi le jꞌara-jꞌara dhu Jaꞌa tao.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Lii padhai Jaꞌa se, lèke! Te dhèu dhu parcaya Jaꞌa, èèna na nèngu bisa tao jꞌara dhu Jaꞌa tao kahèi. Te ngaa, lula Jaꞌa laku asa Ama Ku, ka ngaa dhu dhèu tao sèra, kapai risi nèti dhu Jaꞌa tao.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Miu dhu paꞌèki dènge Jaꞌa, unu hak pake kolongara Jaꞌa. De ladhe miu sabajꞌa sadꞌi manèngi ngaa èèna ka, pake la kolongara Jaꞌa, pe èèna na Jaꞌa tao hia miu. Dènge jꞌara ne, Jaꞌa dedꞌe Ama Ku padedha-dedha, sèna ka hudꞌi laa dhèu aaꞌi-aaꞌi reꞌa.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Jaꞌa peka hari ca tèka: miu sabajꞌa ho sadꞌi manèngi ngaa èèna ka, pake kolongara Jaꞌa, èèna na Jaꞌa tao hia miu.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Yesus peka tabha hari, aku Nèngu na, “Ladhe miu sue Jaꞌa, na, miu tao madhutu lii paredha Jaꞌa sèra.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 — ausente —
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Dènge sèmi èèna, Jaꞌa tèke eele boe miu mesa mi, nuka sèmi ana lalu-eela. Te ngaa sanèdꞌe, te bèli-camèdꞌa Jaꞌa lèpa hari mai asa miu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Nèbhu heka, dhèu leo ètu rai-haha ne rèdhi heka Jaꞌa. Te ngaa miu mèdhi Jaꞌa. Lula Jaꞌa mamuri hari, miu abhu mamuri dhu lèke kahèi.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Aa ladhe lodꞌo Jaꞌa mamuri hari, miu meꞌa mèu, na, Jaꞌa paꞌèki dènge Ama Ku; miu paꞌèki dènge Jaꞌa; aa Jaꞌa paꞌèki dènge miu kahèi.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Dhèu dhu sèmi rare, aa tao madhutu lii paredha Jaꞌa sèra, na, nèngu ka dhu sue Jaꞌa. Aa Ama Ku sue kahèi dhèu dhu sue Jaꞌa. Jaꞌa sue dhèu èèna kahèi, aa padꞌelo iisi Jaꞌa dènge ne.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Ètu era ne, abhu dhèu èci, ngara na Yudas. Nèngu ne, Yudas Iskariot boe. Ropa na tadèngi lii padhai Yesus, hèia na karèi, aku nèngu na, “Ama neo padꞌelo iisi mi jiꞌi. Te ngaa tasamia ka Ama padꞌelo boe iisi mi dhèu leo ètu rai-haha ne?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yesus dhaa, na, “Sèmi neꞌe. Dhèu dhu sue Jaꞌa, nuka dhèu dhu tao madhutu Lii Holo-Nori Jaꞌa. Ama Ku sue nèngu kahèi. Ka Jaꞌa dènge Ama Ku mamuri dꞌara èci dènge ne.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Te ngaa dhèu dhu sue boe Jaꞌa, nèngu madhutu boe Lii Holo-Nori Jaꞌa kahèi. Aaꞌi-aaꞌi dhu miu tadèngi nèti Jaꞌa, mai boe nèti Jaꞌa, te ngaa mai nèti Ama Ku dhu pua Jaꞌa.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Neꞌe ne Jaꞌa bera-bera dènge miu era. Nèti èèna ka, Jaꞌa peka tèke jꞌara seꞌe dènge miu.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Te ngaa èèna na, Ama Ku pua mai ca Dhèu Era Sarai-Maena, nuka Roh Mola-Mèci Na. Roh neꞌe ka dhu gati Jaꞌa ètu rai-haha ne. Sasabꞌa Na, nuka: ajꞌa-nori miu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra, dènge pasanèdꞌe miu jꞌara-jꞌara dhu Jaꞌa padhue-padhai le dènge miu.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Pe, ladhe dꞌai lodꞌo Jaꞌa laku, Jaꞌa tao dꞌara miu ho mamuri padame dènge mera-milu. Dhoka Jaꞌa mesa ku dhu bisa tao dꞌara mera-milu sèmi èèna. Aaꞌi-aaꞌi dhu ètu rai-haha ne bisa boe tao rare dꞌara miu mera-milu sèmi èèna. De miu baku susa, aa baku madhaꞌu.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Miu tadèngi mèdhi le, dhu Jaꞌa peka dènge miu, na, ‘Jaꞌa tèke eele miu, te ngaa èèna na mai hari.’ Dꞌara miu baku susa. Te ladhe miu sue Jaꞌa, na, dꞌara miu karejꞌe-karae, lula Jaꞌa laku asa Ama Ku. Ama Ku kapai risi nèti Jaꞌa ne.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Sanèdꞌe, te Jaꞌa dhu peka mema le dènge miu. Dènge jꞌara neꞌe, ladhe jꞌara se jꞌajꞌi ku, na, miu bisa parcaya Jaꞌa.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nèbhu heka, Jaꞌa padhai lii heka dènge miu. Te dhèu aae nidhu dhu mai le. Nèngu nèdꞌu paredha ètu rai-haha ne, te ngaa koasa na lèke boe Jaꞌa.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Masi ka nidhu ne mai, te ngaa Jaꞌa sabꞌa taruu madhutu paredha Ama Ku. Neꞌe ne ka dhu padꞌelo dènge dhèu ètu rai-haha ne, na, Jaꞌa sue Ama Ku titu kèna.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.